Именовать
Варианты перевода
name — именовать, называть, давать имя
Основной и самый нейтральный перевод. Означает давать кому-либо или чему-либо имя или название.
They decided to name the ship 'Victory'. / Они решили именовать корабль «Победа».
What did they name their daughter? / Как они именовали (назвали) свою дочь?
The street was named after a famous writer. / Улицу именовали (назвали) в честь известного писателя.
call — называть, звать
Более разговорный вариант, часто используется для описания того, как что-то общепринято называть, или для выражения мнения.
What do you call this device in English? / Как вы называете это устройство по-английски?
Some people call him a genius. / Некоторые именуют (называют) его гением.
They call the area 'Little Italy' for its many Italian restaurants. / Они именуют (называют) этот район «Маленькой Италией» из-за множества итальянских ресторанов.
term — называть термином, определять как
Используется, когда речь идет о специальном, формальном или техническом названии (термине) для чего-либо.
This phenomenon is termed 'cognitive dissonance'. / Этот феномен именуют «когнитивным диссонансом».
In his book, he termed this approach 'active listening'. / В своей книге он именовал этот подход «активным слушанием».
The condition is medically termed 'urticaria'. / С медицинской точки зрения это состояние именуется «крапивницей».
style — титуловать, величать
Устаревший или очень формальный вариант, означающий обращаться к кому-либо, используя определенный титул или звание. В современном языке встречается редко.
He is styled 'His Excellency' in official documents. / В официальных документах его именуют «Его Превосходительство».
The heir to the throne is styled the Prince of Wales. / Наследника престола именуют принцем Уэльским.
In the past, a king's eldest son would be styled the Dauphin. / В прошлом старшего сына короля именовали дофином.
designate — назначать, присваивать статус, определять
Означает официально присвоить кому-либо или чему-либо определенный статус, название или функцию. Имеет оттенок официального назначения.
This area has been designated a national park. / Эту территорию официально именовали (объявили) национальным парком.
She was designated as the project leader. / Ее именовали (назначили) руководителем проекта.
The building was designated a historical landmark. / Здание было именовано (признано) историческим памятником.
dub — прозвать, нарекать
Часто используется, когда кому-то или чему-то дают неофициальное, но меткое прозвище или название, обычно основанное на каком-то качестве.
The press dubbed him 'The King of Pop'. / Пресса именовала (прозвала) его «королём поп-музыки».
Because of his speed, his teammates dubbed him 'Flash'. / Из-за его скорости товарищи по команде именовали (прозвали) его «Флэш».
The city was dubbed 'the Venice of the North' due to its many canals. / Город именовали (прозвали) «Северной Венецией» из-за его многочисленных каналов.
