Кипеть

Варианты перевода

boil — кипеть, кипятить, варить

Основное значение: доходить до точки кипения и бурлить (о жидкости).

The water is boiling, you can add the pasta now. / Вода кипит, можешь добавлять макароны.

Let the soup boil for a few minutes. / Дайте супу покипеть несколько минут.

You should boil this water before drinking it. / Эту воду следует вскипятить, прежде чем пить.

seethe — кипеть от злости, бурлить от негодования, быть вне себя

Переносное значение: кипеть от злости, негодования, но сдерживать это внутри. Сильный внутренний гнев.

He was seething with anger when he heard the news. / Он кипел от злости, когда услышал новости.

She just sat there, seething, and didn't say a word. / Она просто сидела там, кипя от негодования, и не говорила ни слова.

The crowd was seething with resentment. / Толпа кипела от возмущения.

bubble — пузыриться, бурлить, слегка кипеть

Физический процесс: образовывать пузырьки газа в жидкости, бурлить. Менее интенсивно, чем ‘boil’.

I saw bubbles in the water, which meant it was starting to get hot. / Я увидел пузырьки в воде, что означало, что она начинает нагреваться.

The champagne was bubbling in the glass. / Шампанское пузырилось (кипело) в бокале.

The thick lava was bubbling in the crater of the volcano. / Густая лава кипела в кратере вулкана.

simmer — кипеть на медленном огне, томиться, слабо кипеть

Готовить на медленном огне, поддерживая слабое, едва заметное кипение.

Bring the sauce to a boil, then let it simmer for 20 minutes. / Доведите соус до кипения, а затем оставьте его кипеть на медленном огне на 20 минут.

The stew is simmering on the stove. / Рагу кипит на медленном огне на плите.

Resentment was simmering among the employees. / Среди сотрудников кипело (зрело) недовольство.

rage — бушевать, свирепствовать, кипеть (о битве, споре)

Переносное значение: бушевать, свирепствовать (о стихиях, эмоциях, событиях). Очень сильное и неконтролируемое проявление.

A storm was raging outside. / Снаружи бушевал (кипел) шторм.

The battle raged for three days. / Битва кипела три дня.

Inside, he was raging at the injustice. / Внутри он кипел от несправедливости.

be in full swing — быть в самом разгаре, кипеть (о работе), идти полным ходом

Переносное значение, идиома: быть в самом разгаре (о работе, вечеринке, событии).

By ten o'clock, the party was in full swing. / К десяти часам вечеринка уже кипела полным ходом.

The work on the project is in full swing. / Работа над проектом кипит.

Preparations for the festival are in full swing. / Подготовка к фестивалю идет полным ходом (кипит).

fume — кипятиться, кипеть от злости, быть в ярости

Переносное значение: кипеть от злости, раздражения, но часто выражая это внешне (в отличие от ‘seethe’).

She was fuming over the decision to cancel the event. / Она кипела от злости из-за решения отменить мероприятие.

He sat in his car, fuming at the traffic jam. / Он сидел в своей машине, кипя от злости из-за пробки.

'This is outrageous!' she fumed. / 'Это возмутительно!' — кипятилась она.

be furious — быть в ярости, сильно злиться, кипеть от гнева

Переносное значение: быть в ярости, очень сильно злиться. Выражает состояние, а не процесс.

My father was furious when I crashed his car. / Мой отец кипел от ярости, когда я разбил его машину.

She was absolutely furious with him. / Она была в ярости на него (буквально кипела от злости).

He is furious about the new policy. / Он в ярости из-за новой политики (его все кипит).

boil over — убегать (о молоке), выкипать, переливаться через край (о гневе)

Физическое значение: убегать, выкипать (когда кипящая жидкость переливается через край). Также используется в переносном смысле.

Be careful, the milk is about to boil over! / Осторожно, молоко вот-вот убежит (выкипит)!

His anger finally boiled over. / Его гнев наконец выплеснулся наружу (перекипел).

Tensions in the team were threatening to boil over. / Напряжение в команде грозило выплеснуться наружу (дойти до точки кипения).

Сообщить об ошибке или дополнить