Командовать

Варианты перевода

to command — командовать, приказывать, возглавлять

Основное и наиболее прямое значение. Относится к отдаче официальных приказов, особенно в военной или формальной обстановке. Подразумевает наличие власти и авторитета.

The captain commanded his soldiers to advance. / Капитан командовал своим солдатам наступать.

She commands a great deal of respect among her colleagues. / Она пользуется большим уважением (букв.: командует уважением) среди своих коллег.

He commanded the fleet for over twenty years. / Он командовал флотом более двадцати лет.

to order — приказывать, велеть, распоряжаться

Похоже на ‘to command’, но чаще используется в более общих, не только военных, ситуациях. Означает велеть кому-то что-то сделать, отдать распоряжение.

The general ordered his troops to retreat. / Генерал приказал (скомандовал) своим войскам отступить.

My boss ordered me to finish the report by noon. / Мой начальник велел (приказал) мне закончить отчет к полудню.

She ordered him out of the room. / Она приказала ему выйти из комнаты.

to be in command — командовать, быть главным, возглавлять

Описывает состояние, положение человека, который командует. Означает ‘быть главным’, ‘нести ответственность за командование’.

Who is in command here? / Кто здесь командует (кто главный)?

During the operation, General Petroff will be in command. / Во время операции командовать будет генерал Петров.

You need to stay calm when you are in command. / Нужно сохранять спокойствие, когда ты командуешь.

to direct — руководить, управлять, направлять

Более мягкий вариант, чем ‘to command’. Означает направлять действия других, руководить процессом, например, на съемочной площадке, в оркестре или в проекте.

The conductor directs the orchestra with passion. / Дирижер увлеченно руководит (командует) оркестром.

She was chosen to direct the new marketing campaign. / Ее выбрали, чтобы руководить (командовать) новой маркетинговой кампанией.

A police officer was directing traffic. / Полицейский руководил (управлял) дорожным движением.

to lead — вести за собой, возглавлять, руководить

Означает ‘вести за собой’, быть лидером. Подразумевает не только отдачу приказов, но и вдохновение, подачу примера. Используется как в формальных, так и в неформальных контекстах.

He led his team to victory. / Он управлял своей командой и привел её к победе.

A good manager knows how to lead, not just command. / Хороший руководитель знает, как вести за собой, а не просто командовать.

She will lead the expedition into the jungle. / Она будет командовать (возглавлять) экспедицией в джунгли.

to boss around — помыкать, распоряжаться, командовать (разг., неодобр.)

Разговорное, неодобрительное выражение. Означает командовать в грубой, бесцеремонной или раздражающей манере, часто не имея на это формального права.

Stop bossing me around! I'm not your employee. / Хватит мной командовать! Я не твой подчиненный.

My older sister always bosses me around at home. / Моя старшая сестра постоянно командует мной дома.

He likes to boss around new interns. / Ему нравится командовать новыми стажерами.

to give orders — отдавать приказы, командовать, распоряжаться

Буквальный перевод ‘отдавать приказы’. Глагольная фраза, которая описывает сам процесс командования.

His job is to give orders, and our job is to follow them. / Его работа — отдавать приказы (командовать), а наша — их выполнять.

I'm tired of you constantly giving me orders. / Я устал от того, что ты постоянно мне приказываешь (командуешь).

The sergeant was giving orders to the platoon. / Сержант командовал взводом (отдавал приказы взводу).

to take charge — взять на себя командование, взять ответственность, возглавить

Означает ‘взять командование на себя’, ‘взять всё в свои руки’, особенно в ситуации, когда не было лидера или возникла неразбериха.

After the manager quit, someone had to take charge. / После того как менеджер уволился, кто-то должен был взять командование на себя.

In a crisis, a natural leader will take charge. / В кризисной ситуации настоящий лидер возьмет командование на себя.

She took charge of the project and ensured its success. / Она взяла командование проектом в свои руки и обеспечила его успех.

to be in charge — быть главным, руководить, отвечать за

Похоже на ‘to be in command’, но используется в более широком смысле, не только в военном. Означает ‘быть главным’, ‘отвечать за что-либо’.

I need to speak to the person who is in charge here. / Мне нужно поговорить с тем, кто здесь главный (командует).

While the director is away, his deputy will be in charge. / Пока директор в отъезде, командовать (руководить) будет его заместитель.

She is in charge of the entire department. / Она командует (руководит) всем отделом.

to manage — управлять, руководить, заведовать

Означает ‘управлять’, ‘руководить’, особенно в контексте бизнеса, ресурсов, проектов. Акцент на организации и контроле, а не на отдаче приказов.

She manages a team of twenty software developers. / Она командует (руководит) командой из двадцати разработчиков.

He finds it difficult to manage his time effectively. / Ему трудно эффективно управлять своим временем.

A key skill is the ability to manage a large budget. / Ключевой навык — это способность управлять (командовать) большим бюджетом.

to rule — править, властвовать, управлять

Имеет сильный оттенок ‘править’, ‘властвовать’. Используется для описания управления страной, империей, королевством. Иногда может употребляться в переносном смысле, чтобы подчеркнуть абсолютную власть.

The queen ruled the country for 50 years. / Королева правила (командовала) страной 50 лет.

Fear ruled his life. / Страх властвовал (командовал) в его жизни.

He rules his family with an iron fist. / Он командует своей семьей железной рукой.

to order about — помыкать, командовать (разг.), распоряжаться

Разговорный фразовый глагол, синоним ‘to boss around’. Означает постоянно и бесцеремонно командовать кем-либо.

I'm not your servant, so don't order me about! / Я не твой слуга, так что не командуй мной!

He has a tendency to order about his younger colleagues. / У него есть склонность командовать своими младшими коллегами.

She was tired of being ordered about all day. / Она устала от того, что ею весь день помыкают (командуют).

to be in charge of — отвечать за, руководить (чем-либо), заведовать

Конструкция, означающая ‘нести ответственность за’, ‘руководить чем-либо конкретным’. Очень распространена в деловой и повседневной речи.

She is in charge of marketing. / Она руководит маркетингом (отвечает за маркетинг).

Who is in charge of organizing the party? / Кто командует организацией вечеринки (кто отвечает за организацию)?

He was put in charge of the company's finances. / Ему поручили командовать финансами компании.

Сообщить об ошибке или дополнить