Командовать
Варианты перевода
to command — командовать, приказывать, возглавлять
Основное и наиболее прямое значение. Относится к отдаче официальных приказов, особенно в военной или формальной обстановке. Подразумевает наличие власти и авторитета.
The captain commanded his soldiers to advance. / Капитан командовал своим солдатам наступать.
She commands a great deal of respect among her colleagues. / Она пользуется большим уважением (букв.: командует уважением) среди своих коллег.
He commanded the fleet for over twenty years. / Он командовал флотом более двадцати лет.
to order — приказывать, велеть, распоряжаться
Похоже на ‘to command’, но чаще используется в более общих, не только военных, ситуациях. Означает велеть кому-то что-то сделать, отдать распоряжение.
The general ordered his troops to retreat. / Генерал приказал (скомандовал) своим войскам отступить.
My boss ordered me to finish the report by noon. / Мой начальник велел (приказал) мне закончить отчет к полудню.
She ordered him out of the room. / Она приказала ему выйти из комнаты.
to be in command — командовать, быть главным, возглавлять
Описывает состояние, положение человека, который командует. Означает ‘быть главным’, ‘нести ответственность за командование’.
Who is in command here? / Кто здесь командует (кто главный)?
During the operation, General Petroff will be in command. / Во время операции командовать будет генерал Петров.
You need to stay calm when you are in command. / Нужно сохранять спокойствие, когда ты командуешь.
to direct — руководить, управлять, направлять
Более мягкий вариант, чем ‘to command’. Означает направлять действия других, руководить процессом, например, на съемочной площадке, в оркестре или в проекте.
The conductor directs the orchestra with passion. / Дирижер увлеченно руководит (командует) оркестром.
She was chosen to direct the new marketing campaign. / Ее выбрали, чтобы руководить (командовать) новой маркетинговой кампанией.
A police officer was directing traffic. / Полицейский руководил (управлял) дорожным движением.
to lead — вести за собой, возглавлять, руководить
Означает ‘вести за собой’, быть лидером. Подразумевает не только отдачу приказов, но и вдохновение, подачу примера. Используется как в формальных, так и в неформальных контекстах.
He led his team to victory. / Он управлял своей командой и привел её к победе.
A good manager knows how to lead, not just command. / Хороший руководитель знает, как вести за собой, а не просто командовать.
She will lead the expedition into the jungle. / Она будет командовать (возглавлять) экспедицией в джунгли.
to boss around — помыкать, распоряжаться, командовать (разг., неодобр.)
Разговорное, неодобрительное выражение. Означает командовать в грубой, бесцеремонной или раздражающей манере, часто не имея на это формального права.
Stop bossing me around! I'm not your employee. / Хватит мной командовать! Я не твой подчиненный.
My older sister always bosses me around at home. / Моя старшая сестра постоянно командует мной дома.
He likes to boss around new interns. / Ему нравится командовать новыми стажерами.
to give orders — отдавать приказы, командовать, распоряжаться
Буквальный перевод ‘отдавать приказы’. Глагольная фраза, которая описывает сам процесс командования.
His job is to give orders, and our job is to follow them. / Его работа — отдавать приказы (командовать), а наша — их выполнять.
I'm tired of you constantly giving me orders. / Я устал от того, что ты постоянно мне приказываешь (командуешь).
The sergeant was giving orders to the platoon. / Сержант командовал взводом (отдавал приказы взводу).
to take charge — взять на себя командование, взять ответственность, возглавить
Означает ‘взять командование на себя’, ‘взять всё в свои руки’, особенно в ситуации, когда не было лидера или возникла неразбериха.
After the manager quit, someone had to take charge. / После того как менеджер уволился, кто-то должен был взять командование на себя.
In a crisis, a natural leader will take charge. / В кризисной ситуации настоящий лидер возьмет командование на себя.
She took charge of the project and ensured its success. / Она взяла командование проектом в свои руки и обеспечила его успех.
to be in charge — быть главным, руководить, отвечать за
Похоже на ‘to be in command’, но используется в более широком смысле, не только в военном. Означает ‘быть главным’, ‘отвечать за что-либо’.
I need to speak to the person who is in charge here. / Мне нужно поговорить с тем, кто здесь главный (командует).
While the director is away, his deputy will be in charge. / Пока директор в отъезде, командовать (руководить) будет его заместитель.
She is in charge of the entire department. / Она командует (руководит) всем отделом.
to manage — управлять, руководить, заведовать
Означает ‘управлять’, ‘руководить’, особенно в контексте бизнеса, ресурсов, проектов. Акцент на организации и контроле, а не на отдаче приказов.
She manages a team of twenty software developers. / Она командует (руководит) командой из двадцати разработчиков.
He finds it difficult to manage his time effectively. / Ему трудно эффективно управлять своим временем.
A key skill is the ability to manage a large budget. / Ключевой навык — это способность управлять (командовать) большим бюджетом.
to rule — править, властвовать, управлять
Имеет сильный оттенок ‘править’, ‘властвовать’. Используется для описания управления страной, империей, королевством. Иногда может употребляться в переносном смысле, чтобы подчеркнуть абсолютную власть.
The queen ruled the country for 50 years. / Королева правила (командовала) страной 50 лет.
Fear ruled his life. / Страх властвовал (командовал) в его жизни.
He rules his family with an iron fist. / Он командует своей семьей железной рукой.
to order about — помыкать, командовать (разг.), распоряжаться
Разговорный фразовый глагол, синоним ‘to boss around’. Означает постоянно и бесцеремонно командовать кем-либо.
I'm not your servant, so don't order me about! / Я не твой слуга, так что не командуй мной!
He has a tendency to order about his younger colleagues. / У него есть склонность командовать своими младшими коллегами.
She was tired of being ordered about all day. / Она устала от того, что ею весь день помыкают (командуют).
to be in charge of — отвечать за, руководить (чем-либо), заведовать
Конструкция, означающая ‘нести ответственность за’, ‘руководить чем-либо конкретным’. Очень распространена в деловой и повседневной речи.
She is in charge of marketing. / Она руководит маркетингом (отвечает за маркетинг).
Who is in charge of organizing the party? / Кто командует организацией вечеринки (кто отвечает за организацию)?
He was put in charge of the company's finances. / Ему поручили командовать финансами компании.
