Корить
Варианты перевода
reproach — корить, упрекать, попрекать, ставить в вину
Выражать кому-либо свое неодобрение или разочарование по поводу его действий, часто с оттенком грусти или обиды.
He reproached himself for not spending more time with his family. / Он корил себя за то, что не проводил больше времени с семьёй.
She looked at him with reproach in her eyes. / Она посмотрела на него с укоризной в глазах.
His friends reproached him for his selfishness. / Друзья корили его за эгоизм.
I don't reproach you, but I wish you had told me sooner. / Я не корю тебя, но хотел бы, чтобы ты сказал мне раньше.
scold — ругать, бранить, отчитывать
Сердито ругать кого-либо, особенно ребенка, за какой-либо проступок.
His mother scolded him for getting his new clothes dirty. / Мать отругала (покорила) его за то, что он испачкал новую одежду.
Don't scold the puppy for chewing the furniture; he doesn't know any better. / Не ругай щенка за то, что он грызёт мебель, он пока не понимает.
The teacher scolded the children for making so much noise. / Учитель отчитал детей за то, что они так сильно шумели.
upbraid — упрекать, осуждать, выговаривать
Строго и сурово критиковать или упрекать кого-либо в чем-либо.
She upbraided him for his irresponsible behavior. / Она отчитала его за безответственное поведение.
The captain upbraided his soldiers for their cowardice. / Капитан сурово пенял своим солдатам на их трусость.
In his letter, he upbraided the management for their incompetence. / В своем письме он осудил руководство за некомпетентность.
rebuke — делать выговор, осуждать, отчитывать
Выражать резкое неодобрение или критику в чей-либо адрес из-за его поведения или действий. Часто используется в официальном контексте.
The judge rebuked the lawyer for wasting the court's time. / Судья сделал выговор адвокату за то, что тот тратил время суда.
He was sharply rebuked by his boss for being late to the meeting. / Начальник резко отчитал его за опоздание на совещание.
She had to rebuke her son for his rudeness to the guests. / Ей пришлось отчитать сына за грубость по отношению к гостям.
chide — журить, упрекать, пенять
Мягко упрекать или журить кого-либо; говорить с неодобрением, но без сильного гнева.
She chided him gently for his bad table manners. / Она мягко пожурила (покорила) его за плохие мнеры за столом.
'You should know better,' he chided. / 'Тебе следовало бы быть умнее', — пожурил он.
My grandmother would always chide me for not wearing a hat in winter. / Моя бабушка всегда корила меня за то, что я не носила шапку зимой.
reprimand — объявлять выговор, делать замечание, порицать
Делать официальный выговор, особенно на работе или в армии.
The employee received a written reprimand for violating company policy. / Сотрудник получил письменный выговор за нарушение политики компании.
He was reprimanded by a senior officer for his sloppy appearance. / Старший офицер сделал ему выговор за неопрятный внешний вид.
The committee decided to reprimand the doctor for his negligence. / Комитет решил объявить выговор врачу за его халатность.
berate — распекать, отчитывать, поносить
Критиковать кого-либо громко, злобно и продолжительное время; отчитывать.
The coach berated the team for their poor performance. / Тренер устроил команде разнос за их плохую игру.
She berated her son for an hour about his bad grades. / Она целый час отчитывала сына за его плохие оценки.
He was tired of being constantly berated by his boss. / Он устал от того, что начальник постоянно его распекал.
tell off — отчитать, отругать, высказать
(Разговорное) Отругать, отчитать, высказать кому-либо в резкой форме. Это неформальный фразовый глагол, синоним ‘scold’. Используется в повседневной речи.
My dad told me off for breaking the vase. / Отец отчитал меня за то, что я разбил вазу.
I'm going to tell him off if he is late again. / Я ему выскажу, если он снова опоздает.
She was told off for talking during the lesson. / Её отругали за разговоры во время урока.
take to task — призвать к ответу, отчитать, раскритиковать
(Идиома) Отчитать, сделать выговор, призвать к ответу. Означает суровую критику за конкретную ошибку или проступок.
The manager took him to task for losing the important contract. / Менеджер устроил ему разнос за потерю важного контракта.
She was taken to task over her controversial remarks. / Её призвали к ответу за её спорные высказывания.
The newspapers took the government to task for its handling of the crisis. / Газеты раскритиковали правительство за его действия во время кризиса.
admonish — увещевать, журить, предостерегать
Мягко, но серьезно предостерегать или советовать кому-либо не делать чего-либо; делать замечание.
The teacher admonished the students for their poor behaviour. / Учитель пожурил учеников за их плохое поведение.
They were admonished to be more careful in the future. / Их предостерегли, чтобы в будущем они были осторожнее.
He admonished me for arriving late. / Он сделал мне замечание за опоздание.
castigate — бичевать, подвергать резкой критике, сурово осуждать
(Формальное, книжное) Сурово осуждать, бичевать, подвергать резкой критике. Очень сильное слово, которое используется для описания публичной и беспощадной критики. Гораздо сильнее, чем ‘корить’.
The judge castigated the lawyers for their unprofessional conduct. / Судья подверг адвокатов резкой критике за их непрофессиональное поведение.
The author castigated the media for its sensationalism. / Автор бичевал СМИ за их любовь к сенсациям.
He was castigated in the press for his role in the scandal. / В пресе его сурово осудили за роль в скандале.
reprove — укорять, журить, делать замечание
(Формальное) Делать выговор, упрекать, но обычно в мягкой и конструктивной манере. Подразумевает порицание с целью исправить, а не наказать. Похоже на ‘chide’ и ‘admonish’.
The priest gently reproved the worshippers for their lack of faith. / Священник мягко укорял (корил) верующих за недостаток веры.
He reproved his daughter for her extravagance. / Он попенял дочери на её расточительность.
She reproved him with a look. / Она укорила его взглядом.
