Ласка
Варианты перевода
caress — ласка, поглаживание, нежное прикосновение
Физическое проявление нежности, ласковое прикосновение или поглаживание.
She gave the cat a gentle caress. / Она нежно погладила кошку.
He felt the soft caress of the summer breeze on his face. / Он почувствовал на лице ласковое прикосновение летнего ветерка.
A mother's caress can calm a crying baby. / Материнская ласка может успокоить плачущего ребенка.
affection — нежность, любовь, привязанность, тёплое чувство
Чувство любви, нежности и привязанности к кому-либо; тёплое отношение. Это более общее и эмоциональное понятие, чем ‘caress’.
He shows great affection for his children. / Он проявляет большую нежность к своим детям.
She looked at him with affection. / Она посмотрела на него с лаской (нежностью).
Animals, especially dogs, need a lot of affection. / Животным, особенно собакам, нужно много ласки.
They hugged each other as a sign of their mutual affection. / Они обняли друг друга в знак взаимной привязанности.
tenderness — нежность, мягкость, заботливость
Нежность, мягкость и заботливость в обращении или чувствах. Часто описывает качество эмоции или действия.
He spoke to her with great tenderness. / Он говорил с ней с большой нежностью (лаской).
There was a lot of tenderness in his touch. / В его прикосновении было много нежности (ласки).
She remembered the tenderness in her mother's voice. / Она помнила ласку в голосе своей матери.
endearment — ласковое слово, нежное обращение
Слово или фраза, выражающая любовь или нежность, например, ‘милый’, ‘дорогая’. Часто используется во множественном числе ‘endearments’ (ласковые слова).
He whispered endearments in her ear. / Он шептал ей на ухо нежности (ласковые слова).
'Darling' is a common term of endearment. / «Дорогая» — это обычное ласковое обращение.
She was not used to such open expressions of endearment. / Она не привыкла к таким открытым проявлениям нежности (ласковым словам).
kindness — доброта, доброе отношение, отзывчивость
Доброта, отзывчивость, доброе отношение. Это значение слова ‘ласка’ менее распространено и обычно подразумевает доброе, мягкое обращение.
Thank you for your kindness and support. / Спасибо вам за вашу милость (доброту) и поддержку.
He treated the lost puppy with kindness. / Он отнёсся к потерявшемуся щенку с лаской (добротой).
An act of kindness can change someone's day. / Проявление доброты (милости) может изменить чей-то день.
weasel — зверёк ласка
Небольшой хищный зверёк с вытянутым, гибким телом и короткими лапами.
A weasel is a quick and agile hunter. / Ласка — быстрый и проворный охотник.
We saw a weasel run across the field. / Мы видели, как ласка перебежала через поле.
The weasel has a slender body, which allows it to follow prey into burrows. / У ласки стройное тело, что позволяет ей преследовать добычу в норах.
