Молоть
Варианты перевода
grind — молоть, измельчать, перемалывать, дробить, толочь, скрежетать
Основной и наиболее общий глагол. Означает измельчать что-либо в порошок или мелкие частицы, обычно с помощью специального устройства (мельницы, кофемолки). Также используется в переносном значении ‘много и нудно говорить’.
Could you grind some coffee beans for me? / Не могли бы вы смолоть мне немного кофейных зёрен?
The machine grinds wheat into flour. / Эта машина перемалывает пшеницу в муку.
He has a habit of grinding his teeth in his sleep. / У него есть привычка скрежетать зубами во сне.
She just kept grinding on and on about her problems. / Она всё продолжала и продолжала нудно говорить о своих проблемах.
mill — перемалывать на мельнице
Означает перемалывать что-либо, в особенности зерно, на мельнице для получения муки.
For centuries, local farmers have brought their grain here to be milled. / Веками местные фермеры привозили сюда своё зерно, чтобы его смололи.
This factory mills more than 100 tons of wheat a day. / Эта фабрика перемалывает более 100 тонн пшеницы в день.
The corn is milled into a fine powder. / Кукурузу мелют в мелкий порошок.
mince — пропускать через мясорубку, делать фарш, рубить, измельчать
Обычно используется, когда речь идет об измельчении мяса или других продуктов (например, лука, чеснока) в фарш с помощью мясорубки или ножа.
First, you need to mince the beef. / Сначала вам нужно измельчить говядину в фарш.
Mince two cloves of garlic and add them to the pan. / Мелко порубите два зубчика чеснока и добавьте их на сковороду.
She bought some minced meat for the burgers. / Она купила немного мясного фарша для бургеров.
crush — давить, дробить, толочь, размельчать
Означает давить что-либо с силой, чтобы разломать или превратить в порошок. Часто используется для специй, чеснока, орехов, льда.
Crush a few peppercorns to add to the soup. / Раздавите несколько горошин перца, чтобы добавить в суп.
He crushed the garlic with the flat of his knife. / Он раздавил чеснок плоской стороной ножа.
They use a special machine to crush rocks. / Они используют специальную машину, чтобы дробить камни.
pound — толочь, растирать (в ступке)
Означает измельчать что-либо в порошок или пасту многократными сильными ударами, обычно в ступке пестиком.
She pounded the spices into a fine powder using a mortar and pestle. / Она растолкла специи в мелкий порошок с помощью ступки и пестика.
You can pound the herbs to release their flavor. / Вы можете растолочь травы, чтобы они дали аромат.
In the past, people pounded grain by hand. / В прошлом люди толкли зерно вручную.
pulverize — превращать в порошок, истирать, распылять
Более формальный или научный термин, означающий превращать что-либо в очень мелкий порошок или пыль.
The machine is designed to pulverize rock into dust. / Машина предназначена для измельчения камня в пыль.
For this recipe, you need to pulverize the dried mushrooms. / Для этого рецепта нужно перемолоть сушеные грибы в порошок.
The coffee beans were pulverized to an extra-fine consistency. / Кофейные зёрна были смолоты до сверхтонкой консистенции.
talk nonsense — нести чушь, молоть вздор, говорить ерунду
Идиоматическое выражение, прямо соответствующее русскому ‘молоть чепуху’ или ‘нести вздор’. Означает говорить глупости, бессмыслицу.
Don't listen to him, he's just talking nonsense. / Не слушай его, он просто наговаривает (несёт чушь).
Stop talking nonsense and tell me what really happened. / Перестань гнать и расскажи мне, что случилось на самом деле.
After a couple of drinks, he started talking utter nonsense. / После пары стаканов он начал нести полную чушь.
chatter — болтать, трещать, тараторить, молоть языком
Означает быстро и без умолку говорить о неважных вещах. Соответствует русскому ‘молоть языком’, ‘трещать’, ‘болтать’.
The kids were chattering excitedly in the back of the car. / Дети взволнованно болтали на заднем сиденье машины.
She spent the whole morning chattering on the phone. / Она всё утро протрещала по телефону.
He was chattering away to his friends. / Он без умолку болтал со своими друзьями.
waffle — лить воду, говорить не по существу, разглагольствовать
Говорить или писать много, но без конкретики и ясного смысла; ‘лить воду’. Часто используется в британском английском. Соответствует ‘молоть вздор’.
Stop waffling and get to the point! / Хватит лить воду, переходи к сути!
The politician just waffled on for ten minutes without answering the question. / Политик просто молол вздор десять минут, так и не ответив на вопрос.
I wish he'd stop waffling and make a decision. / Хотел бы я, чтобы он перестал разглагольствовать и принял решение.
