Мужик

Варианты перевода

man — мужик, мужчина, человек

Основное и самое нейтральное слово для обозначения взрослого человека мужского пола. Часто испольуется в значении ‘настоящий мужик’, подчеркивая силу, надежность и другие традиционно мужские качества.

A man came up to me and asked for the time. / Какой-то мужчина подошел ко мне и спросил, который час.

He is a strong, reliable man. / Он сильный, надежный мужик.

Come on, be a man and admit you were wrong. / Давай, будь мужиком и признай, что ты был неправ.

The men were working in the field. / Мужики работали в поле.

guy — парень, чувак, чел

Очень распространенное неформальное слово, аналог русского ‘парень’. Используется в повседневной речи для обозначения любого мужчины или молодого человека. Может использоваться во множественном числе (guys) для обращения к группе людей любого пола.

Who's that guy over there? / Кто тот парень (тип) вон там?

He's a really nice guy. / Он очень приятный парень.

I met some guys from my new team yesterday. / Я вчера познакомился с мужиками из моей новой команды.

dude — чувак, братан, кореш

Крайне неформальное, сленговое слово, популярное в основном в американском английском, особенно среди молодежи. Аналог русского ‘чувак’. Используется в дружеской, непринужденной обстановке.

Dude, you won't believe what happened! / Мужик (чувак), ты не поверишь, что случилось!

That dude is a great musician. / Тот мужик (чувак) — отличный музыкант.

Chill out, dude. / Расслабься, мужик (чувак).

fellow — парень, малый, тип, человек

Более формальное или немного устаревшее слово, чем ‘guy’. Может означать ‘приятель’, ‘коллега’ или просто ‘человек’. Часто используется для описания человека с определенными характеристиками.

He's a decent old fellow. / Он приличный старый мужик (человек).

She's looking for a fellow with a good sense of humor. / Она ищет мужика (парня) с хорошим чувством юмора.

What a strange fellow! / Какой странный человек (тип)!

chap — парень, малый, приятель

Неформальное слово, характерное в основном для британского английского. Похоже по значению на ‘guy’ или ‘fellow’.

He seems like a thoroughly decent chap. / Он кажется очень порядочным мужиком (парнем).

I ran into an old chap from university. / Я столкнулся со старым мужиком (приятелем) из университета.

There's a chap at the door for you. / Там какой-то мужик (человек) к тебе пришел.

bloke — парень, мужик, тип

Очень распространенное и неформальное слово в британском английском, аналог американского ‘guy’. Часто описывает обычного, среднестатистического мужчину.

He's just an ordinary bloke. / Он просто обычный мужик (тип).

Some bloke in the pub was telling me a funny story. / Какой-то мужик в пабе рассказывал мне смешную историю.

I think I know the bloke you're talking about. / Кажется, я знаю того мужика, о котором ты говоришь.

peasant — крестьянин, селянин

Исторический термин для обозначения крестьянина, земледельца, обычно живущего в сельской местности и имеющего низкий социальный статус.

In the 19th century, the majority of the Russian population were peasants. / В 19 веке большинство населения России составляли мужики (крестьяне).

The novel describes the hard life of a Russian peasant. / Роман описывает тяжелую жизнь русского мужика (крестьянина).

The lord collected taxes from the peasants. / Помещик собирал налоги с мужиков (крестьян).

muzhik — мужик (в ист. контексте), крестьянин

Транслитерация русского слова, используемая в английском языке для обозначения именно русского крестьянина, как правило, в историческом или литературном контексте. Также может использоваться вариант написания ‘moujik’.

Dostoevsky's novels often feature the Russian muzhik. / В романах Достоевского часто фигурирует русский мужик.

The story portrays the muzhik as a symbol of the nation's soul. / Рассказ изображает мужика как символ души нации.

Foreign visitors were fascinated by the life of the muzhik. / Иностранных гостей завораживала жизнь русского мужика.

Сообщить об ошибке или дополнить