Нахальство
Варианты перевода
insolence — нахальство, дерзость, наглость, высокомерие
Формальный термин, обозначающий крайне неуважительное, высокомерное и оскорбительное поведение или речь, особенно по отношению к старшим или вышестоящим.
The student was punished for his insolence to the teacher. / Студента наазали за его нахальство (дерзость) по отношению к учителю.
I was shocked by the sheer insolence of his reply. / Я был шокирован откровенной наглостью (дерзким неуважением) его ответа.
She had the insolence to demand a seat while everyone else was standing. / У нее хватило нахальства потребовать себе место, пока все остальные стояли.
impudence — наглость, дерзость, бесстыдство
Похоже на ‘insolence’, но часто делает акцент на бесстыдстве и отсутствии смущения при проявлении неуважения. Подразумевает дерзкое и наглое поведение.
His impudence in contradicting his boss was astonishing. / Его нахальство, с которым он перечил начальнику, было поразительным.
She had the impudence to ask for a loan right after insulting me. / У неё хватило нахальства попросить в долг сразу после того, как она меня оскорбила.
I will not tolerate such impudence in my house. / Я не потерплю такого нахальства в своём доме.
audacity — наглая смелость, дерзость, бесцеремонность
Это слово подчёркивает смелость и дерзость поступка, который нарушает общепринятые нормы. Часто вызывает удивление или шок. Может иметь как негативный (наглость), так и позитивный (смелость) оттенок, но в контексте ‘нахальства’ используется в негативном ключе.
He had the audacity to blame me for his mistake. / У него хватило хамства (наглости) обвинить меня в своей ошибке.
I can't believe she had the audacity to show up at the party uninvited. / Не могу поверить, что у неё хватило нахальства явиться на вечеринку без приглашения.
It took a lot of audacity to challenge the board's decision. / Потребовалось большое нахальство (или большая смелость), чтобы оспорить решение совета директоров.
cheek — наглость, дерзость
Неформальное, больше характерное для британского английского. Обозначает дерзкое, но не всегда злонамеренное поведение. Часто используется в восклицаниях типа ‘What a cheek!’ (Какое нахальство!).
He had the cheek to ask if he could borrow my car again. / У него хватило нахальства снова попросить мою машину.
What a cheek! He just took the last piece of cake without asking. / Какое нахальство! Он просто взял последний кусок торта, не спросив.
I'm amazed at the cheek of that salesman. / Я поражён нахальством этого продавца.
nerve — наглость, смелость (в отрицательном значении)
Очень распространённое, неформальное слово. Похоже на ‘cheek’ и ‘audacity’. Часто используется в конструкции ‘to have the nerve to do something’, что означает ‘иметь наглость что-то сделать’.
You've got a lot of nerve talking to me like that! / Ну у тебя и нахальство так со мной разговаривать!
She had the nerve to call me at midnight. / У неё хватило нахальства позвонить мне в полночь.
Of all the nerve! He expects me to pay for his ticket. / Ну и нахальство! Он ожидает, что я заплачу за его билет.
gall — наглость, бесстыдство, желчность
Более сильное и экспрессивное слово, чем ‘nerve’. Подразумевает крайнюю степень бесстыдной наглости, которая вызывает возмущение или горечь.
He had the gall to suggest that I was lying. / У него хватило наглости предположить, что я лгу.
After all I've done for them, they have the gall to complain. / После всего, что я для них сделал, у них хватает наглости жаловаться.
The sheer gall of that man is unbelievable. / Чистое нахальство этого человека просто невероятно.
brazenness — бесстыдство, наглость, беззастенчивость
Происходит от слова ‘brazen’ (наглый, бесстыдный). Делает акцент на открытом и абсолютно бесстыдном характере поведения, полном пренебрежении к правилам приличия.
The brazenness of his lies left us speechless. / Нахальство его лжи оставило нас безмолвными.
She walked past the long queue with a brazenness that was infuriating. / Она прошла мимо длинной очереди с возмутительным нахальством.
I was shocked by the brazenness of the theft in broad daylight. / Я был шокирован нахальством кражи средь бела дня.
effrontery — наглость, дерзость, бесстыдство
Очень сильное и формальное слово для описания крайней степени наглости и бесстыдства, особенно когда человек нарушает границы дозволенного, не имея на это права.
He had the effrontery to challenge the judge's decision. / У его хватило нахальства (дерзости) оспорить решение судьи.
It is an act of sheer effrontery to ask for more money. / Просить ещё денег — это акт чистого нахальства.
Her effrontery in criticising her hosts was appalling. / Её нахальство, с которым она критиковала своих хозяев, было ужасающим.
chutzpah — наглость, дерзость, хватка
Слово, заимствованное из идиша. Описывает крайнюю степень самоуверенности или дерзости, которая может вызывать как возмущение (нахальство), так и восхищение (невероятная смелость, хватка).
It takes some real chutzpah to start a business with no money. / Нужна настоящая смелость (или нахальство), чтобы начать бизнес без денег.
He had the chutzpah to ask his boss for a promotion on his first day. / У него хватило нахальства попросить у начальника повышения в свой первый же день.
Chutzpah is when you kill your parents and then ask the court for mercy because you're an orphan. / Нахальство (хуцпа) — это когда ты убиваешь своих родителей, а потом просишь у суда пощады, потому что ты сирота.
sass — дерзость, пререкания, бойкость
Неформальное слово, обычно описывающее дерзкие, бойкие и неуважительные ответы, особенно от младшего к старшему или от подчинённого к начальнику. Вербальное нахальство.
I don't want to hear any sass from you, young man! / Не желаю слышать от тебя никаких пререканий (дерзостей), молодой человек!
She is known for her quick wit and a little bit of sass. / Она известна своим остроумием и лёгким нахальством (дерзким нравом).
The comedian's routine was full of sass and clever jokes. / Выступление комика было полно нахальства (дерзости) и умных шуток.
