Опрокидывать

Варианты перевода

tip over — опрокидывать, опрокинуть, перевернуть, опрокинуться, завалиться

Общий и наиболее частый глагол, означающий ‘опрокинуть(ся)’ или ‘перевернуть(ся)’, обычно из-за потери равновесия. Может использоваться как для одушевленных, так и для неодушевленных предметов.

Be careful not to tip over the vase. / Осторожно, не опрокинь вазу.

The chair tipped over when he stood up too quickly. / Стул опрокинулся, когда он слишком быстро встал.

He leaned too far and the ladder started to tip over. / Он слишком сильно наклонился, и лестница начала заваливаться.

The baby tipped over his bowl of porridge. / Малыш опрокинул свою тарелку с кашей.

overturn — перевернуть(ся), опрокинуть(ся), отменить, аннулировать

Более формальный глагол. Часто используется для транспортных средств (машин, лодок), а также в переносном смысле для отмены решений, приговоров.

The car skidded on the ice and overturned. / Машину занесло на льду, и она перевернулась.

The Supreme Court overturned the previous ruling. / Верховный суд отменил (опрокинул) предыдущее постановление.

High winds threatened to overturn the small boat. / Сильный ветер угрожал опрокинуть маленькую лодку.

knock over — опрокинуть, сбить, свалить

Означает ‘опрокинуть’ в результате удара, толчка. Часто подразумевает случайность и резкость действия.

The cat jumped on the table and knocked over a glass of milk. / Кошка запрыгнула на стол и уронила (опрокинула) стакан молока.

He wasn't looking where he was going and knocked over a pedestrian. / Он не смотрел, куда идет, и сбил пешехода.

Someone knocked over my bike while I was in the shop. / Кто-то опрокинул мой велосипед, пока я был в магазине.

upset — опрокинуть, перевернуть, пролить

Синоним ‘tip over’ или ‘knock over’, часто используется для контейнеров с жидкостью. Может звучать немного более формально. (Не путать с основным значением ‘расстраивать’).

She upset a bottle of ink all over her work. / Она опрокинула бутылочку чернил прямо на свою работу.

In his hurry, he upset the chess board. / В спешке он опрокинул шахматную доску.

The sudden movement upset the bucket of water. / Резкое движение опрокинуло ведро с водой.

capsize — перевернуться, опрокинуться (о судне)

Специализированный термин, который используется исключительно для лодок, кораблей и других судов, когда они переворачиваются в воде.

The boat capsized in the storm. / Лодка перевернулась во время шторма.

A huge wave hit the yacht and it capsized. / Огромная волна ударила по яхте, и она опрокинулась.

All the passengers were rescued before the ferry capsized. / Всех пассажиров спасли до того, как паром перевернулся.

topple — рухнуть, свалиться, опрокинуть, свергнуть

Обычно используется для высоких, неустойчивых объектов (башня, стопка книг, статуя), которые падают. Также используется в переносном смысле для свержения правительства.

The strong wind made the tower topple. / Из-за сильного ветра башня повалилась.

He built a stack of blocks so high that it toppled. / Он построил такую высокую башню из кубиков, что она рухнула.

The revolution toppled the monarchy. / Революция свергла монархию.

upend — перевернуть вверх дном, опрокинуть

Означает ‘перевернуть что-либо вверх дном’ или ‘поставить на попа’. Акцентирует внимание на конечном перевернутом положении.

He upended the box to empty its contents onto the floor. / Он перевернул коробку, чтобы высыпать её содержимое на пол.

She upended the bottle to get the last few drops. / Она перевернула бутылку, чтобы получить последние несколько капель.

The whole industry was upended by the new technology. / Вся индустрия была перевернута с ног на голову новой технологией.

turn over — перевернуть(ся), опрокинуть(ся)

Общий глагол ‘перевернуть(ся)’. Может относиться к машине в аварии, человеку в кровати или странице книги. В значении ‘опрокинуть’ близок к ‘overturn’.

The car hit a patch of ice and turned over twice. / Машина наехала на лед и дважды перевернулась.

We turned over the boat to clean the bottom. / Мы перевернули лодку, чтобы почистить дно.

He turned over the stone to see what was underneath. / Он перевернул камень, чтобы посмотреть, что под ним.

throw back — опрокинуть (стакан), выпить залпом, запрокинуть

Идиоматическое выражение, означающее ‘залпом выпить’, ‘опрокинуть стаканчик’. Используется в разговорной речи.

He threw back the shot of whiskey in one gulp. / Он залпом опрокинул рюмку виски.

Let's throw back a couple of beers after work. / Давай опрокинем пару кружек пива после работы.

She threw back her head and laughed. / Она откинула голову назад и рассмеялась.

overthrow — свергнуть, свержение

Используется исключительно в переносном смысле для свержения правительства, режима, диктатора или власти.

The rebels are trying to overthrow the government. / Повстанцы пытаются победить (свергнуть) правительство.

The dictator was overthrown in a military coup. / Диктатор был побеждён (свергнут) в результате военного переворота.

Their main goal is the overthrow of the current regime. / Их главная цель — свержение текущего режима.

refute — опровергнуть, опровергать

Переносное значение: ‘опровергнуть’ теорию, аргумент, утверждение, доказав их ложность. Соответствует русскому ‘опровергать’.

The lawyer refuted the prosecutor's argument. / Адвокат опроверг довод прокурора.

She managed to refute all the accusations against her. / Ей удалось опровергнуть все обвинения в свой адрес.

These new discoveries refute the old theory. / Эти новые открытия опровергают старую теорию.

keel over — упасть, повалиться, опрокинуться

Означает ‘внезапно упасть’ или ‘опрокинуться’. Часто используется по отношению к людям, теряющим сознание, или к кораблям, которые резко накреняются и переворачиваются.

He felt dizzy and suddenly keeled over. / Он почувствовал головокружение и внезапно упал.

The ship keeled over in the rough sea. / Корабль опрокинулся в бурном море.

Several soldiers keeled over from the heat. / Несколько солдат упал в обморок от жары.

topple over — опрокинуться, свалиться, рухнуть

Фразовый глагол, полный синоним ‘topple’ или ‘tip over’. Означает падение высокого, неустойчивого предмета.

The stack of books was so high it toppled over. / Стопка книг была такой высокой, что она опрокинулась.

The child accidentally made the lamp topple over. / Ребенок случайно опрокинул лампу.

The dead tree finally toppled over in the storm. / Мертвое дерево наконец рухнуло во время бури.

tip — опрокинуть(ся), наклонить(ся), накренить(ся)

Укороченная версия ‘tip over’. Может означать как полное опрокидывание, так и просто наклон. Контекст обычно проясняет значение. (Не путать с ‘давать на чай’).

The boat tipped and we all fell into the water. / Лодка опрокинулась, и мы все упали в воду.

He tipped the barrel to empty it. / Он опрокинул бочку, чтобы опорожнить ее.

Don't tip your chair back like that! / Не раскачивайся так на стуле!

knock down — сбить с ног, свалить, снести

Похоже на ‘knock over’, но часто подразумевает большее усилие или размер объекта. Может означать ‘сбить с ног’ (человека) или ‘снести’ (стену, здание).

The boxer knocked his opponent down in the first round. / Боксер сбил своего оппонента с ног в первом раунде.

The car knocked down the fence. / Машина снесла забор.

A gust of wind nearly knocked me down. / Порыв ветра чуть не снёс меня с ног.

knock back — опрокинуть (рюмку), выпить залпом

Разговорный синоним ‘throw back’, используется в значении ‘опрокинуть рюмку’, ‘залпом выпить’.

He knocked back his drink and ordered another. / Он залпом выпил свой напиток и заказал еще один.

After a long day, I just want to knock back a cold beer. / После долгого дня я просто хочу опрокинуть кружку холодного пива.

She can knock back cocktails like they're water. / Она может глотать коктейли, как воду.

invert — перевернуть, инвертировать

Более формальный или технический термин для ‘переворачивать вверх дном’.

You need to invert the bottle and shake it well. / Нужно перевернуть бутылку и хорошо встряхнуть.

The image was inverted on the screen. / Изображение на экране было перевернуто.

Invert the cake onto a cooling rack. / Переверните торт на решетку для остывания.

dump — вывалить, выгрузить, опрокинуть (кузов)

Означает ‘выгружать’, ‘вываливать’ что-либо, часто путем опрокидывания контейнера (например, кузова самосвала).

The truck dumped a load of sand on the driveway. / Грузовик вывалил груз песка на подъездную дорожку.

He dumped the contents of his bag on the table. / Он вывалил (слил) содержимое своей сумки на стол.

Just dump your dirty clothes in the laundry basket. / Просто сбрось свою грязную одежду в корзину для белья.

tip up — опрокинуть, приподнять, наклонить

Означает ‘поднять один конец чего-либо’, часто приводя к опрокидыванию или выливанию содержимого.

He tipped up the mug to drink the last of the coffee. / Он опрокинул кружку, чтобы допить остатки кофе.

The back of the truck tips up to unload the gravel. / Задняя часть грузовика опрокидывается, чтобы выгрузить гравий.

She tipped the box up to see what was inside. / Она приподняла коробку, чтобы посмотреть, что внутри.

roll over — перевернуться, кувыркнуться

Означает ‘перевернуться’ через бок, часто несколько раз. Используется для машин в авариях, а также для людей или животных.

The driver lost control, and the car rolled over into a ditch. / Водитель потерял управление, и машина перевернулась в кювет.

He rolled over in his sleep and started snoring. / Он перевернулся во сне и начал храпеть.

The SUV is more likely to roll over in an accident than a sedan. / Внедорожник с большей вероятностью перевернется в аварии, чем седан.

Сообщить об ошибке или дополнить