Погубить

Варианты перевода

ruin — погубить, разрушить, испортить, разорить

Употребляется, когда речь идет о разрушении чего-то нематериального, например, чьей-либо репутации, карьеры, планов или здоровья. Также может означать финансовое разорение.

His gambling habit ruined his family. / Его пристрастие к азартным играм погубило его семью.

The scandal ruined his political career. / Скандал уничтожил его политическую карьеру.

One mistake can ruin a perfect plan. / Одна ошибка может погубить идеальный план.

He ruined his health with years of smoking. / Он погубил своё здоровье годами курения.

destroy — уничтожить, разрушить до основания

Более сильное слово, чем ‘ruin’. Означает полное уничтожение или разрушение, как физическое, так и абстрактное (надежды, мечты, репутация).

The fire destroyed the entire forest, killing all the wildlife. / Пожар уничтожил весь лес, погубив всё живое.

His lies destroyed her trust in him completely. / Его ложь полностью погубила её доверие к нему.

This decision could destroy our chances of success. / Это решение может погубить наши шансы на успех.

kill — убить, лишить жизни

Прямое значение — лишить жизни. Используется, когда речь идет о физической смерти человека или животного.

The frost killed all the young plants. / Мороз погубил все молодые растения.

He was killed in the war. / Его погубили на войне.

A reckless driver killed three people. / Лихач погубил троих людей.

undo — свести на нет, перечеркнуть

Означает свести на нет результаты долгой работы, прогресс или чьи-то достижения. Часто используется в пассивном залоге (to be undone).

His one foolish act undid all his hard work. / Один его глупый поступок погубил всю его усердную работу.

She was undone by her own ambition. / Её погубили собственные амбиции.

All our efforts were undone in a single moment. / Все наши усилия были погублены в один миг.

bring to ruin — довести до разорения, привести к краху

Фразовый перевод, означающий ‘довести до гибели’ или ‘привести к краху’. Подчеркивает процесс, который привел к разрушению (часто финансовому или моральному).

His addiction to gambling brought him to ruin. / Его пристрастие к азартным играм погубило его (довело до разорения).

The costly war brought the country to ruin. / Дорогостоящая война погубила страну.

Poor management brought the successful company to ruin. / Плохое управление погубило успешную компанию.

doom — обречь, предопределить гибель

Означает ‘обречь на гибель’ или ‘предопределить трагическую участь’. Употребляется, когда кажется, что результат неизбежен из-за каких-то обстоятельств или характеристик.

His arrogance doomed him from the start. / Его высокомерие обрекло его с самого начала.

The project was doomed to failure. / Проект был обречён на провал (что его и погубило).

A lack of fresh water doomed the expedition. / Нехватка пресной воды погубила экспедицию.

corrupt — развратить, испортить, морально разложить

Имеет значение ‘морально разложить’, ‘испортить’. Используется, когда речь идет о губительном влиянии на душу, мораль или характер человека.

Absolute power corrupts absolutely. / Абсолютная власть развращает абсолютно (полностью губит душу).

They say that money and fame corrupted him. / Говорят, деньги и слава погубили (испортили) его.

He was corrupted by the bad influence of his new friends. / Дурное влияние новых друзей погубило его.

Сообщить об ошибке или дополнить