Постучать
Варианты перевода
knock — постучать, стучать, постукивать
Основное и самое частое значение. Относится к стуку в дверь или окно костяшками пальцев, чтобы привлечь внимание или попросить впустить.
Someone is knocking at the door. / Кто-то стучит в дверь.
He knocked twice before entering the room. / Он дважды постучал, прежде чем войти в комнату.
Don't just walk in, you should knock first! / Не входи просто так, сначала нужно постучать!
She heard a faint knock on the windowpane. / Она услышала тихий стук в оконное стекло.
tap — постукивать, слегка стучать, барабанить (пальцами)
Лёгкий, быстрый стук, часто пальцами или каким-либо предметом по поверхности. Может означать как привлечение внимания, так и просто отбивание ритма.
She tapped her fingers on the table while waiting. / Она постукивала пальцами по столу в ожидании.
He tapped me on the shoulder to get my attention. / Он постучал мне по плечу, чтобы привлечь моё внимание.
The woodpecker was tapping on the tree. / Дятел стучал по дереву.
Just tap the screen to open the app. / Просто постучите по экрану, чтобы открыть приложение.
rap — резко стучать, громко стучать
Резкий, отчётливый и довольно громкий стук. Громче, чем ‘tap’, и резче, чем ‘knock’.
There was a sharp rap on the door. / В дверь резко постучали.
The policeman rapped on the car window with his knuckles. / Полицейский постучал костяшками пальцев по стеклу машины.
He rapped the table with his pen for silence. / Он постучал ручкой по столу, призывая к тишине.
patter — барабанить (о дожде), семенить, топотать
Частый, лёгкий и быстрый стук, обычно о звуках дождя или маленьких шагов.
We listened to the patter of raindrops on the roof. / Мы слушали стук дождевых капель по крыше.
I heard the patter of little feet upstairs. / Я услышал наверху стук маленьких ножек.
The hail started to patter against the window. / Град начал стучать в окно.
clatter — грохотать, греметь, стучать (о копытах, посуде)
Громкий, беспорядочный, дребезжащий стук, создаваемый твёрдыми предметами (например, посудой, инструментами), ударяющимися друг о друга.
She dropped the plates with a loud clatter. / Она уронила тарелки с громким стуком (грохотом).
The horse's hooves clattered on the cobblestone street. / Копыта лошади стучали по мостовой.
I heard the clatter of pots and pans in the kitchen. / Я услышал стук (грохот) кастрюль и сковородок на кухне.
bang — стукнуть, грохнуть, колотить, барабанить
Очень громкий, резкий стук, похожий на удар. Часто выражает гнев или нетерпение. Может также означать звук взрыва или выстрела.
He banged his fist on the table in anger. / Он в гневе постучал (стукнул) кулаком по столу.
Stop banging on the door! I'm coming! / Прекрати стучать (барабанить) в дверь! Я иду!
The shutters were banging against the wall in the wind. / Ставни стучали о стену на ветру.
drum — барабанить, выстукивать ритм, монотонно стучать
Ритмично и монотонно стучать, часто пальцами, имитируя игру на барабане. Выражает скуку, нервозность или нетерпение.
He was nervously drumming his fingers on the arm of the chair. / Он нервно постукивал (барабанил) пальцами по подлокотнику кресла.
The rain drummed steadily on the tin roof. / Дождь монотонно стучал (барабанил) по жестяной крыше.
Impatient, she drummed her heels on the floor. / В нетерпении она постукивала каблуками по полу.
