Путаница
Варианты перевода
confusion — путаница, замешательство, неразбериха, смятение, беспорядок
Самое общее и часто используемое слово. Обозначает как состояние умственного замешательства (когда человек не понимает, что происходит), так и ситуацию, в которой царит беспорядок или неясность.
There was some confusion about who should pay the bill. / Возникла некоторая путаница по поводу того, кто должен оплачивать счёт.
To avoid confusion, the tickets are color-coded. / Чтобы избежать путаницы, билеты имеют цветовую кодировку.
He looked at me in confusion, not understanding my question. / Он в замешательстве посмотрел на меня, не понимая моего вопроса.
The new regulations have caused a lot of confusion among citizens. / Новые правила вызвали большую путаницу среди граждан.
mess — беспорядок, бардак, неразбериха
Описывает состояние беспорядка, хаоса, особенно в физическом смысле (например, в комнате, на столе). Также может использоваться для описания сложной, неприятной ситуации.
My documents are in a complete mess. / В моих документах полная путаница.
He made a mess of the project. / Он заварил кашу с этим проектом (все испортил).
The whole situation is a real mess. / Вся эта ситуация — настоящая путаница (бардак).
muddle — неразбериха, беспорядок, путаница в голове
Очень близко по значению к ‘mess’ и ‘confusion’. Описывает беспорядочное состояние вещей или мыслей. Часто подразумевает, что что-то было перемешано и теперь трудно в этом разобраться.
There was a muddle over the hotel bookings. / Произошла путаница с бронированием отелей.
My thoughts are in a muddle. / У меня в мыслях беспорядок (каша).
He got into a muddle trying to explain the rules. / Он окончательно запутался, пытаясь объяснить правила.
mix-up — неразбериха, ошибка, недоразумение
Обозначает ошибку, возникшую из-за того, что людей или вещи перепутали друг с другом. Идеально подходит для ситуаций, когда перепутали заказы, имена, даты.
There was a mix-up with our tickets, and we got the wrong seats. / Произошла путаница с нашими билетами, и мы сели не на свои места.
It was a simple mix-up of names. / Это была простая путаница в именах.
Due to a mix-up in the mail, your package was delayed. / Из-за путаницы на почте ваша посылка была задержана.
jumble — мешанина, беспорядочная куча, ворох
Означает беспорядочную груду или смесь вещей. Часто используется для описания физического беспорядка.
I found my old keys in a jumble of things in the drawer. / Я нашел свои старые ключи в куче всякой всячины в ящике.
His speech was a jumble of disconnected ideas. / Его речь была путаницей (набором) несвязанных идей.
The wires behind the TV were a complete jumble. / Провода за телевизором представляли собой полную путаницу.
disorder — беспорядок, хаос, неорганизованность
Более формальное слово, обозначающее отсутствие порядка, системы или организованности. Может применяться как к вещам, так и к ситуациям.
Her financial affairs were in complete disorder. / Её финансовые дела были в полном беспорядке (безобразии).
The room was in a state of disorder. / Комната была в состоянии беспорядка (безобразия).
The strike threw the entire transport system into disorder. / Забастовка внесла путаницу (хаос) во всю транспортную систему.
tangle — клубок, сплетение, запутанная ситуация
Используется как в прямом смысле (спутанные волосы, нитки, провода), так и в переносном (запутанная ситуация, сложные отношения).
The headphone wires are always in a tangle. / Провода наушников постоянно в путанице (вечно спутаны).
She tried to explain the legal tangle to her client. / Она пыталась объяснить эту юридическую путаницу своему клиенту.
Their relationship is a tangle of secrets and lies. / Их отношения — это путаница (клубок) из секретов и лжи.
chaos — хаос, полный беспорядок, суматоха
Состояние полного отсутствия порядка, крайняя степень беспорядка.
After the announcement, the office descended into chaos. / После объявления в офисе воцарился хаос (полная путаница).
The new traffic scheme has created chaos on the roads. / Новая схема движения создала путаницу (хаос) на дорогах.
It was chaos at the airport; nobody knew which flight was which. / В аэропорту была полная путаница; никто не знал, какой где рейс.
shambles — беспорядок, развал, руины, кавардак
Неформальное слово, описывающее состояние полного беспорядка или разрухи. Часто используется в выражении ‘in a shambles’.
The economy is in a shambles. / Экономика в полном упадке (в руинах).
By the end of the party, the house was a shambles. / К концу вечеринки дом представлял собой руины (был в полном беспорядке).
His personal life was in a shambles. / В его личной жизни была полная путаница (полный кавардак).
bewilderment — замешательство, недоумение, растерянность
Описывает исключительно состояние сильного умственного замешательства, когда человек сбит с толку и не понимает, что происходит. Это ‘путаница в голове’.
She stared at him in bewilderment. / Она уставилась на него в полном замешательстве (недоумении).
He just shook his head in bewilderment. / Он лишь покачал головой в замешательстве.
The sheer number of choices filled me with bewilderment. / Огромное количество вариантов вызвало у меня полную путаницу в мыслях.
mishmash — мешанина, смесь, сборная солянка
Неформальное слово для описания беспорядочной смеси разнородных вещей, стилей или идей.
The new building is a mishmash of different architectural styles. / Новое здание — это путаница (мешанина) разных архитектурных стилей.
His essay was a mishmash of interesting facts and strange opinions. / Его эссе было путаницей (смесью) интересных фактов и странных мнений.
The sauce was a mishmash of whatever he could find in the fridge. / Соус был мешаниной из всего, что он смог найти в холодильнике.
snafu — неразбериха, бардак, накладка
Неформальный акроним (Situation Normal: All Fouled Up). Обозначает хаотичную ситуацию, возникшую из-за ошибок или некомпетентности.
There was a major snafu at the visa office, and all appointments were cancelled. / В визовом центре произошла большая путаница, и все записи отменили.
Another bureaucratic snafu is holding up the project. / Очередная бюрократическая путаница тормозит проект.
We ran into a scheduling snafu. / Мы столкнулись с путаницей в расписании.
imbroglio — запутанная ситуация, сложное положение, конфликт
Формальное и книжное слово для обозначения крайне запутанной, сложной и часто неприятной или компрометирующей ситуации, особенно в политике.
The diplomat was trying to find a way out of the political imbroglio. / Дипломат пытался найти выход из этой политической путаницы.
The whole affair has become a legal imbroglio. / Все это дело превратилось в запутанную юридическую историю.
He was involved in a financial imbroglio with his former partners. / Он был втянут в финансовую путаницу со своими бывшими партнерами.
snarl-up — пробка, затор, сбой, неразбериха
Неформальное, в основном британское слово, которое чаще всего используется для описания большой пробки на дороге, но также может означать любую ситуацию, где работа системы нарушена.
An accident on the bridge caused a massive traffic snarl-up. / Авария на мосту вызвала огромную путаницу на дорогах (пробку).
The baggage handling system is in a complete snarl-up. / Система обработки багажа в состоянии полной путаницы (коллапса).
We're trying to fix the snarl-up in the computer network. / Мы пытаемся устранить утаницу (сбой) в компьютерной сети.
balls-up — бардак, провал, косяк, лажа
Очень неформальный, грубый сленг (вульгаризм), в основном британский. Обозначает ситуацию, которая была полностью испорчена из-за чьей-то глупости или некомпетентности. Используйте с осторожностью.
He made a complete balls-up of the presentation. / Он полностью провалил (устроил бардак в) презентацию.
The whole project was a total balls-up from start to finish. / Весь проект был полной путаницей (провалом) от начала и до конца.
There's been a balls-up with the catering arrangements. / С организацией питания произошла полная путаница (лажа).
