Раздражить

Варианты перевода

irritate — раздражить, раздражать, злить, нервировать

Основной и самый прямой перевод. Означает вызывать чувство лёгкого гнева, нетерпения или досады. Может также относиться к физическому раздражению (например, кожи или глаз).

His constant humming started to irritate me. / Его постоянное мычание начало меня раздражать.

The smoke from the campfire irritated her eyes. / Дым от костра раздражал ей глаза.

Try not to irritate the dog; it's not friendly. / Постарайся не раздражать собаку, она недружелюбная.

His sarcastic comment was clearly intended to irritate her. / Его саркастический комментарий был явно нацелен на то, чтобы её раздражить.

annoy — досаждать, надоедать, беспокоить

Очень близко по значению к ‘irritate’. Означает досаждать или беспокоить, вызывая лёгкое раздражение. Часто подразумевает повторяющиеся или назойливые действия.

The sound of the dripping tap began to annoy him. / Звук капающего крана начал его раздражать.

Stop annoying your little sister! / Перестань доставать свою младшую сестру!

It really annoys me when people talk loudly in the library. / Меня очень раздражает, когда люди громко разговаривают в библиотеке.

exasperate — выводить из себя, доводить до белого каления, сильно злить

Более сильное слово. Означает раздражать до крайности, доводить до белого каления, вызывать сильное нетерпение или гнев.

The child's endless questions would exasperate any parent. / Бесконечные вопросы ребёнка выведут из себя любого родителя.

He was exasperated by the constant delays and cancellations. / Он был доведён до крайности постоянными задержками и отменами.

Her refusal to listen to reason completely exasperated him. / Её отказ слушать доводы рассудка окончательно вывел его из себя.

vex — досаждать, беспокоить, терзать

Более формальное и несколько устаревшее слово. Означает вызывать досаду, беспокойство или огорчение.

This complex problem has vexed mathematicians for centuries. / Эта сложная проблема веками беспокоила математиков.

I was vexed by his lack of consideration for others. / Меня раздосадовало отсутствие у него уважения к другим.

The question of what to do next continued to vex her. / Вопрос о том, что делать дальше, продолжал её терзать.

bother — беспокоить, мешать, надоедать

Означает беспокоить, мешать, доставлять неудобство. Часто слабее, чем ‘irritate’, но в контексте назойливых действий становится его синонимом.

Does it bother you if I open the window? / Тебе не помешает, если я открою окно?

Don't bother me now, I'm busy. / Не беспокой меня сейчас, я занят.

The constant noise from the construction site is starting to bother the residents. / Постоянный шум со стройки начинает раздражать жителей.

get on someone's nerves — действовать на нервы, нервировать, бесить

Очень распространенная идиома, которая точно передает значение ‘раздражать’. Буквально — ‘действовать кому-то на нервы’.

His loud chewing really gets on my nerves. / Его громкое чавканье ужасно действует мне на нервы.

That music is starting to get on my nerves. Can you turn it down? / Эта музыка начинает меня раздражать. Можешь сделать потише?

She has a habit of interrupting people, which gets on everyone's nerves. / У неё есть привычка перебивать людей, что всех раздражает.

provoke — провоцировать, вызывать, подстрекать

Умышленно вызывать у кого-либо сильную негативную реакцию, например, гнев. Часто подразумевает целенаправленную провокацию.

He was trying to provoke me into an argument. / Он пытался вызвать меня на спор (спровоцировать).

Don't let his insults provoke you. He's just looking for a reaction. / Не позволяй его оскорблениям спровоцировать тебя. Он просто ищет реакции.

The politician's speech was designed to provoke outrage. / Речь политика была рассчитана на то, чтобы вызвать возмущение.

nettle — задевать, раздражать, злить

Слегка книжное слово. Означает раздражать или немного злить, ‘задевать за живое’, словно обжигая крапивой (nettle - крапива).

She was nettled by his dismissive attitude. / Её задело его пренебрежительное отношение.

His suggestion that she wasn't trying hard enough nettled her. / Его предположение, что она недостаточно старается, раздражило её.

I was a little nettled by their lack of enthusiasm. / Меня немного раздосадовало их отсутствие энтузиазма.

rile up — злить, заводить, будоражить

Разговорное выражение, означающее разозлить, взбудоражить или сильно раздразнить кого-либо.

He knows exactly how to rile his brother up. / Он точно знает, как разозлить своего брата.

The coach's speech riled up the team before the big game. / Речь тренера завела команду перед большой игрой.

Don't get riled up over such a small issue. / Не заводись из-за такой мелочи.

gall — возмущать, сильно раздражать, язвить

Сильное слово, означающее возмущать или сильно раздражать, особенно когда речь идет о чем-то несправедливом.

It really galled me that he was praised for my work. / Меня ужасно возмутило, что его похвалили за мою работу.

His arrogance and hypocrisy gall me. / Его высокомерие и лицемерие меня злят.

What galls me the most is that he never even apologized. / Больше всего меня возмущает то, что он даже не извинился.

Сообщить об ошибке или дополнить