Ругать
Варианты перевода
scold — ругать, бранить, журить, отчитывать
Формально или неформально выражать недовольство или критиковать кого-либо, часто по-родительски или как начальник. Умеренная степень интенсивности.
His mother scolded him for his bad manners. / Его мать отругала его за плохие манеры.
She was afraid her father would scold her for being late. / Она боялась, что отец будет ругать её за опоздание.
The teacher gently scolded the children for making too much noise. / Учительница мягко пожурила детей за то, что они слишком сильно шумели.
tell off — отругать, отчитать, высказать (кому-либо)
Неформальный, разговорный перевод ‘scold’. Означает отчитать кого-либо за проступок. Часто используется в повседневной речи.
My boss told me off for missing the deadline. / Мой начальник отругал меня за срыв сроков.
I'm going to get told off if I don't finish my homework. / Меня отругают, если я не закончу домашнее задание.
She told him off in front of everyone. / Она отчитала его при всех.
berate — отчитывать, бранить, устраивать разнос
Ругать кого-либо гневно и продолжительно. Подразумевает сильные, резкие и часто длительные упрёки.
He berated his son for crashing the car. / Он яростно ругал сына за то, что тот разбил машину.
The coach berated the team for their poor performance. / Тренер устроил команде разнос за их плохую игру.
She began to berate him for his extravagance. / Она начала отчитывать его за расточительность.
reprimand — делать выговор, объявлять выговор, отчитывать (официально)
Очень формальный способ сделать выговор, обычно в официальной обстановке (на работе, в армии, в школе).
The officer was officially reprimanded for his actions. / Офицеру вынесли официальный выговор за его действия.
She was reprimanded by her manager for being rude to a client. / Начальник сделал ей выговор за грубость с клиентом.
The school principal reprimanded the students for skipping class. / Директор школы объявил выговор ученикам за прогул уроков.
chide — журить, упрекать, пенять
Мягко или с укором ругать. Несколько устаревшее, но всё ещё используется для описания неодобрения без гнева.
She chided him for his lack of concern. / Она упрекнула его за отсутствие беспокойства.
He chided me gently, 'You should have been more careful.' / Он мягко пожурил меня: «Тебе следовало быть осторожнее».
Mother chided us for playing with our food. / Мама пожурила нас за то, что мы играли с едой.
lecture — читать нотации, отчитывать, поучать
Читать кому-либо нотации; долго и нравоучительно ругать, как будто читая лекцию о правильном поведении.
My parents lectured me for an hour about the importance of studying. / Родители целый час читали мне нотации о важности учёбы.
I don't need you to lecture me on my responsibilities. / Не нужно читать мне лекции о моих обязанностях.
He was tired of being lectured about his spending habits. / Он устал от того, что ему постоянно читали нотации о его тратах.
rebuke — упрекать, делать выговор, давать отпор
Формальное и резкое выражение неодобрения или критики. Сильнее, чем ‘scold’, но может быть короче, чем ‘berate’.
The judge rebuked the lawyer for his unprofessional behavior. / Судья сделал резкое замечание адвокату за его непрофессиональное поведение.
He was publicly rebuked for his comments. / Его публично раскритиковали за его комментарии.
She rebuked him sharply for his insolence. / Она резко отчитала его за дерзость.
swear at — ругать матом, материть, крыть матом
Ругать кого-либо с использованием нецензурной лексики. Акцент на использовании бранных слов.
The angry driver got out of his car and started swearing at me. / Злой водитель вышел из машины и начал ругаться на меня матом.
It's not acceptable to swear at your colleagues. / Недопустимо ругаться матом на своих коллег.
He was so upset that he began to swear at everyone around him. / Он был так расстроен, что начал крыть матом всех вокруг.
curse — ругать, проклинать, поносить
Использовать матерные слова, обычно в гневе. Может быть направлено на кого-то (‘curse at someone’) или просто выражать фрустрацию.
He was cursing his bad luck. / Он проклинал свою неудачу (ругал свою неудачу).
She cursed him for ruining her life. / Она проклинала его за то, что он разрушил ей жизнь.
I heard him cursing under his breath. / Я слышал, как он ругался себе под нос.
give someone a talking-to — устроить взбучку, сделать внушение, отчитать
Разговорная идиома. Устроить кому-либо серьёзный разговор, отчитать за что-либо. Менее формально, чем ‘reprimand’.
My dad gave me a stern talking-to about my grades. / Отец устроил мне серьезный разговор насчет моих оценок.
The manager needs to give that lazy employee a talking-to. / Менеджеру нужно отчитать этого ленивого сотрудника.
After the incident, the teacher gave the whole class a talking-to. / После инцидента учитель устроил всему классу взбучку.
give someone an earful — устроить головомойку, наговорить с три короба, высказать всё
Разговорная идиома. Высказать кому-либо всё, что накипело; устроить головомойку. Подразумевает долгую и гневную тираду.
When he finally came home at 3 a.m., his wife gave him an earful. / Когда он наконец пришел домой в 3 часа ночи, жена устроила ему головомойку.
The customer called and gave me an earful about the faulty product. / Клиент позвонил и высказал мне всё по поводу бракованного товара.
I was late again, and my boss gave me a real earful. / Я снова опоздал, и мой босс устроил мне настоящий разнос.
swear — ругаться, ругаться матом, материться
Использовать нецензурную лексику, ругаться матом. В отличие от ‘swear at’, не всегда направлено на конкретного человека.
He hit his thumb with a hammer and started to swear loudly. / Он ударил себя молотком по пальцу и начал громко ругаться.
Please don't swear in front of the children. / Пожалуйста, не ругайтесь при детях.
It's a bad habit to swear every time you're annoyed. / Это плохая привычка — ругаться каждый раз, когда ты раздражён.
abuse — оскорблять, поносить, издеваться (словесно)
Жестоко оскорблять, ругать кого-либо, часто систематически. Подразумевает не только словесные оскорбления, но и психологическое давление.
He verbally abused the referee throughout the game. / Он словесно оскорблял судью на протяжении всей игры.
No one should have to endure being abused at work. / Никто не должен терпеть оскорбления на работе.
She was shouting and abusing everyone who tried to help. / Она кричала и оскорбляла всех, кто пытался помочь.
revile — поносить, осыпать бранью, позорить
Книжное, формальное слово. Поносить, позорить, ругать с ненавистью и презрением, часто публично.
The critics reviled his new play. / Критики разнесли (обругали) его новую пьесу.
He was reviled by his former colleagues as a traitor. / Бывшие коллеги поносили его как предателя.
They reviled the government for its policies. / Они поносили правительство за его политику.
rail — гневно выступать, обрушиваться с критикой, бранить
Громко и гневно жаловаться или протестовать, используя резкие слова. Часто используется с предлогом ‘against’ или ‘at’.
He was railing against the injustices of the system. / Он гневно выступал против несправедливости системы.
She railed at her son for his laziness. / Она яростно отчитывала сына за его лень.
The newspapers railed against the new tax. / Газеты обрушились с критикой на новый налог.
inveigh — яростно выступать против, резко критиковать, обличать
Очень формальное и книжное слово. Говорить или писать о чем-либо с большой враждебностью; яростно осуждать. Используется с предлогом ‘against’.
The senator inveighed against the new immigration policy. / Сенатор яростно выступил против новой иммиграционной политики.
He liked to inveigh against the moral decay of modern society. / Он любил резко критиковать моральное разложение современного общества.
The article inveighed against corruption in government. / Статья была направлена против коррупции в правительстве.
blow up — вспылить, взорваться, накричать
Разговорное выражение. Внезапно и сильно разозлиться, взорваться от гнева. Часто подразумевает крик и ругань.
My dad blew up at me when he saw the broken window. / Мой отец взорвался, когда увидел разбитое окно.
I'm sorry I blew up at you yesterday. / Прости, что я накричал на тебя вчера.
She tends to blow up over very small things. / Она склонна вспыхивать по пустякам.
get after — пилить, подгонять, наезжать (разг.)
Американское разговорное выражение. Ругать, критиковать кого-либо, чтобы заставить его делать что-то лучше или быстрее. Часто повторяющееся действие.
My mom is always getting after me to clean my room. / Моя мама постоянно ругает меня, чтобы я убрался в своей комнате.
The coach got after the players for not trying hard enough. / Тренер отчитал игроков за то, что они недостаточно старались.
I need to get after him about finishing that report. / Мне нужно поторопить его с завершением того отчета (напомнить ему в строгой форме).
