Самоуверенность
Варианты перевода
self-confidence — самоуверенность, уверенность в себе, вера в свои силы
Основное, нейтрально-положительное значение. Уверенность в своих силах, способностях и суждениях. Это здоровое и необходимое для успеха качество.
She has the self-confidence to lead the team. / У нее достаточно самоуверенности, чтобы возглавить команду.
Building self-confidence takes time and effort. / Развитие уверенности в себе требует времени и усилий.
He answered the interviewer's questions with quiet self-confidence. / Он отвечал на вопросы интервьюера со спокойной самоуверенностью.
confidence — уверенность, уверенность в себе
Очень распространенный синоним ‘self-confidence’. Часто используется взаимозаменяемо. Может также означать уверенность в ком-то или чем-то другом. В данном контексте означает веру в собственные способности.
You need to have more confidence in your abilities. / Тебе нужно больше уверенности в своих способностях.
She spoke with confidence about the project's future. / Она с уверенностью говорила о будущем проекта.
His lack of confidence was obvious to everyone. / Его неуверенность в себе была очевидна всем.
self-assurance — уверенность в себе, невозмутимость
Положительный оттенок. Синоним ‘self-confidence’, который подчеркивает спокойную и непоколебимую уверенность в себе. Человек выглядит и ведет себя так, будто не сомневается в своих силах.
The new manager has a quiet self-assurance that inspires trust. / У нового менеджера есть спокойная самоуверенность, которая внушает доверие.
He walked into the room with an air of self-assurance. / Он вошел в комнату с видом полной самоуверенности.
Despite the criticism, she maintained her self-assurance. / Несмотря на критику, она сохраняла свою самоуверенность.
assurance — уверенность, уверенная манера
Похоже на ‘self-assurance’, но может использоваться немного шире. Означает уверенность и спокойствие в своем поведении и способностях, часто описывает манеру поведения. Положительный оттенок.
She handled the difficult questions with impressive assurance. / Она отвечала на сложные вопросы с впечатляющей уверенностью.
He plays the piano with skill and assurance. / Он играет на пианино с мастерством и уверенностью.
They spoke with the assurance of true experts. / Они говорили с уверенностью настоящих экспертов.
poise — самообладание, выдержка, уравновешенность
Это слово описывает не столько внутреннюю веру в себя, сколько внешнее проявление уверенности: грациозную и спокойную манеру держаться, особенно в стрессовой или неловкой ситуации. Положительное качество.
The actress showed remarkable poise even after forgetting her lines. / Актриса продемонстрировала поразительное самообладание, даже забыв свои слова.
He has the poise of a seasoned diplomat. / У него выдержка (самообладание) опытного дипломата.
She accepted the award with grace and poise. / Она приняла награду с изяществом и самообладанием.
aplomb — апломб, самообладание, хладнокровие
Синоним ‘poise’ и ‘assurance’, часто используется для описания уверенности, проявленной в сложной или неожиданной ситуации. Подразумевает хладнокровие и находчивость.
She delivered the difficult news with great aplomb. / Она сообщила трудные новости с большим апломбом.
He handled the crisis with his usual aplomb. / Он справился с кризисом со своим обычным хладнокровием.
The chef cooked the complex dish with aplomb in front of the cameras. / Повар с апломбом приготовил сложное блюдо перед камерами.
overconfidence — излишняя самоуверенность, самонадеянность
Ярко выраженный отрицательный оттенок. Чрезмерная, необоснованная самоуверенность, которая может привести к ошибкам, недооценке рисков или неудаче.
His overconfidence was his downfall. / Его излишняя самоуверенность стала причиной его падения.
There is a fine line between confidence and overconfidence. / Существует тонкая грань между уверенностью и самонадеянностью.
The team's overconfidence led to their unexpected defeat. / Чрезмерная самоуверенность команды привела к их неожиданному поражению.
self-conceit — самомнение, тщеславие, самовлюбленность
Негативный оттенок. Чрезмерно высокое мнение о себе, своих талантах или внешности; тщеславие. Близко к ‘самовлюбленности’.
His self-conceit is insufferable; he thinks he's better than everyone else. / Его самомнение невыносимо; он думает, что он лучше всех.
She was blinded by self-conceit and couldn't see her own faults. / Она была ослеплена тщеславием и не видела собственных недостатков.
His humble speech was a refreshing change from his usual self-conceit. / Его скромная речь была освежающей переменой после его обычного самомнения.
cockiness — дерзкая самоуверенность, нахальство, самонадеянность
Негативный и неформальный (разговорный) оттенок. Дерзкая, нахальная самоуверенность, которая часто проявляется в поведении или манере говорить и может раздражать окружающих.
There's a certain cockiness about him that I find annoying. / В нем есть некая дерзкая самоуверенность, которая меня раздражает.
Her cockiness faded after she lost the match. / Ее самонадеянность улетучилась после того, как она проиграла матч.
'We'll win easily,' he said with his usual cockiness. / «Мы легко победим», — сказал он со своей обычной дерзкой самоуверенностью.
arrogance — высокомерие, надменность, заносчивость
Сильный негативный оттенок. Высокомерие, надменное поведение, основанное на преувеличенном чувстве собственной важности и превосходства. Подразумевает пренебрежительное отношение к другим.
His arrogance has cost him many friends. / Его высокомерие стоило ему многих друзей.
I was shocked by the arrogance of his comments. / Я был шокирован надменностью его комментариев.
She has an air of arrogance that puts people off. / От нее исходит аура высокомерия, которая отталкивает людей.
smugness — самодовольство, самодовольная уверенность
Негативный оттенок. Раздражающее самодовольство, особенно у человека, который слишком доволен своим успехом, умом или положением и демонстрирует это.
He couldn't hide his smugness after winning the argument. / Он не мог скрыть своего самодовольства после победы в споре.
She sat there with a smug look on her face. / Она сидела там с самодовольным выражением лица.
The smugness in his voice was unbearable. / Самодовольство в его голосе было невыносимым.
cocksureness — чрезмерная самоуверенность, самонадеянность
Негативный оттенок, часто неформальный. Чрезмерная, слепая уверенность в своей правоте или в успехе чего-либо, часто без достаточных на то оснований.
His cocksureness about the investment proved to be a huge mistake. / Его чрезмерная самоуверенность по поводу инвестиций оказалась огромной ошибкой.
She irritates me with her cocksureness. / Она раздражает меня своей самонадеянностью.
The youthful cocksureness often disappears with age. / Юношеская самонадеянность часто исчезает с возрастом.
assuredness — уверенность, твердость
Положительный оттенок. Синоним ‘self-confidence’ и ‘assurance’. Спокойная уверенность в себе и своих силах. Звучит немного более формально, чем ‘confidence’.
The CEO led the meeting with quiet assuredness. / Генеральный директор вел собрание со спокойной уверенностью.
Her voice had a new assuredness. / В ее голосе появилась новая уверенность.
He answered the questions with the assuredness of someone who knew the subject well. / Он отвечал на вопросы с уверенностью человека, который хорошо знал предмет.
