Скончаться

Варианты перевода

pass away — скончаться, уйти из жизни, почить, преставиться

Очень распространенный, вежливый и мягкий эвфемизм. Используется, чтобы избежать прямого и резкого слова ‘die’. Часто употребляется в новостях, официальных сообщениях и в бытовой речи, когда говорят о смерти близких или уважаемых людей.

Her grandfather passed away peacefully in his sleep. / Ее дедушка мирно скончался во сне.

I'm sorry to hear that your neighbor passed away last week. / Мне жаль слышать, что ваш сосед скончался на прошлой неделе.

The famous actor passed away at the age of 90. / Знаменитый актер скончался в возрасте 90 лет.

die — умереть, умирать

Самое прямое, нейтральное и широко используемое слово. Не имеет дополнительных эмоциональных оттенков, просто констатирует факт смерти. Уместно в большинстве ситуаций, от медицинских заключений до обычной речи, хотя иногда может звучать слишком прямолинейно.

He died of a heart attack. / Он умер от сердечного приступа.

Many soldiers died in that battle. / Многие солдаты скончались (погибли) в той битве.

My first pet died when I was ten years old. / Мой первый питомец скончался (умер), когда мне было десять лет.

The doctor confirmed that the patient had died. / Врач подтвердил, что пациент скончался.

expire — истечь

Формальный, почти безличный термин. Часто используется в официальных документах (например, в свидетельстве о смерти) или в медицинском контексте. Также может употребляться в несколько отстраненной или даже юмористической манере. Основное значение слова — ‘истечь’ (о сроке действия).

The official report states that the patient expired at 3:15 AM. / В официальном отчете указано, что пациент скончался в 3:15 ночи.

His driver's license expired last month, and, coincidentally, so did he. / Срок действия его водительских прав истек в прошлом месяце, и, по совпадению, он тоже скончался (истек).

Upon arrival at the hospital, the victim had already expired. / По прибытии в больницу пострадавший уже скончался.

decease — умереть, скончаться (в документах)

Очень формальное и юридическое слово. В основном используется в правовых документах, завещаниях, страховых полисах. В обычной речи практически не встречается. ‘The deceased’ означает ‘покойный’, ‘усопший’.

In the event that the policyholder should decease, the benefit will be paid to his wife. / В случае, если держатель полиса скончается, пособие будет выплачено его жене.

The property was transferred after the owner deceased. / Имущество было передано после того, как владелец скончался.

He deceased without leaving a will. / Он скончался, не оставив завещания.

perish — погибнуть, гибнуть, сгинуть

Сильное слово, которое подразумевает гибель в результате несчастного случая, катастрофы, войны, голода или других тяжелых обстоятельств. Не используется для описания смерти от старости или естественных причин. Имеет оттенок трагичности и внезапности.

Many people perished in the fire. / Многие люди погибли (скончались) в огне.

The crew of the ship perished at sea. / Экипаж корабля погиб (скончался) в море.

Without water, they would perish in the desert within days. / Без воды они бы погибли (скончались) в пустыне за несколько дней.

succumb — умереть от, скончаться от, пасть жертвой, поддаться (болезни)

Означает ‘уступить’, не выдержать борьбы (обычно с болезнью или ранениями). Используется, когда речь идет о прекращении жизни в результате болезни или травм.

After a long battle with cancer, he finally succumbed to the disease. / После долгой борьбы с раком он в конце концов скончался от этой болезни.

The patient succumbed to his injuries before the ambulance arrived. / Пациент скончался от полученных травм до прибытия скорой помощи.

It is sad when young people succumb to drug addiction. / Печально, когда молодые люди гибнут (скончаются), поддавшись наркотической зависимости.

pass on — уйти, уйти из жизни

Еще один мягкий эвфемизм, очень похожий на ‘pass away’. Используется для вежливого упоминания смерти, чтобы смягчить прямоту. Может иметь слегка более духовный или философский оттенок, подразумевая переход в иное состояние.

She passed on peacefully, surrounded by her family. / Она мирно ушла из жизни (скончалась) в окружении своей семьи.

We were all saddened to learn that our old teacher had passed on. / Мы все были опечалены, узнав, что наш старый учитель скончался.

He passed on a few years ago, but his memory lives on. / Он скончался несколько лет назад, но память о нем живет.

depart — отойти, покинуть (этот мир), отойти в мир иной

Более формальный и поэтический эвфемизм, часто используемый в религиозном или возвышенном контексте. Буквально означает ‘уходить’, ‘отбывать’. Похож на ‘depart this life’. В обычной речи встречается редко.

The bishop departed this world at a ripe old age. / Епископ покинул этот мир (скончался) в преклонном возрасте.

We pray for the souls of the departed. / Мы молимся за души усопших.

He departed in peace. / Он отошел с миром (скончался).

Сообщить об ошибке или дополнить