Сочувствие
Варианты перевода
sympathy — сочувствие, сострадание, соболезнование
Чувство сострадания или печали по поводу несчастья другого человека. Это наиболее общее и часто используемое слово для ‘сочувствия’. Оно подразумевает понимание и разделение чувств другого, но не обязательно глубокое личное переживание.
She expressed her sympathy for my loss. / Она выразила своё сочувствие в связи с моей потерей.
I have no sympathy for students who don't do their homework. / У меня нет никакого сочувствия к студентам, которые не делают домашнее задание.
He felt a pang of sympathy for the lonely old man. / Он почувствовал укол сочувствия к одинокому старику.
We would like to offer our deepest sympathies to the victim's family. / Мы хотели бы выразить наши глубочайшие соболезнования семье жертвы.
compassion — сострадание, милосердие, сочувствие
Глубокое чувство сострадания и жалости к страдающим, сопровождаемое сильным желанием помочь. Это более сильное и активное чувство, чем ‘sympathy’.
The nurse showed great compassion towards her patients. / Медсестра проявляла огромное сострадание к своим пациентам.
He looked at the poor dog with compassion. / Он посмотрел на бедную собаку с состраданием.
Have some compassion! The man is clearly in pain. / Имей хоть каплю сострадания! Человеку же очевидно больно.
pity — жалость, сострадание
Чувство печали и сочувствия, вызванное страданиями других. Часто ‘pity’ может иметь оттенок снисхождения, когда вы смотрите на кого-то ‘сверху вниз’, что отличает его от ‘sympathy’ или ‘compassion’.
I felt pity for the homeless man shivering in the cold. / Мне стало жаль бездомного, дрожащего на холоде.
She looked at him not with love, but with pity. / Она смотрела на него не с любовью, а с жалостью.
He doesn't want your pity, he wants a chance to prove himself. / Ему не нужна твоя жалость, ему нужен шанс проявить себя.
empathy — эмпатия, сопереживание
Способность понимать и разделять чувства другого человека, как если бы вы сами их испытывали. ‘Эмпатия’ — это умение ‘поставить себя на место другого’. В отличие от ‘sympathy’ (сочувствия), ‘empathy’ (эмпатия) — это именно переживание чувств другого.
As a manager, she has a lot of empathy for her employees. / Как менеджер, она обладает большой эмпатией по отношению к своим сотрудникам.
Reading fiction can help you develop empathy. / Чтение художественной литературы может помочь вам развить эмпатию.
He felt empathy with the character in the film. / Он почувствовал эмпатию к персонажу фильма (прочувствовал то же, что и он).
condolence — соболезнование
Выражение сочувствия кому-либо в связи с конкретным горем, чаще всего — смертью близкого человека. Обычно используется во множественном числе (‘condolences’). Это формальное выражение сочувствия.
We offer our sincere condolences to his family. / Мы приносим наши искренние соболезнования его семье.
She sent a letter of condolence to the widow. / Она отправила письмо с соболезнованиями вдове.
Please accept my deepest condolences on your father's passing. / Пожалуйста, примите мои глубочайшие соболезнования в связи с кончиной вашего отца.
commiseration — сочувствие, сожаление
Чувство или выражение сочувствия и печали по поводу чьей-либо неудачи, разочарования или страдания. Часто используется в более неформальном контексте, чем ‘condolence’.
After we lost the game, we gathered for mutual commiseration. / После того как мы проиграли игру, мы собрались для взаимного сочувствия.
She offered me a few words of commiseration on failing the exam. / Она сказала мне несколько слов сочувствия по поводу проваленного экзамена.
I don't need your commiserations, I just need to try again. / Мне не нужны твои сочувствия, мне просто нужно попробовать снова.
fellow feeling — сочувствие, сопереживание, чувство общности
Чувство общности и сопереживания, основанное на общем опыте или положении. Похоже на ‘sympathy’, но подчеркивает единство с другим человеком.
As a fellow parent, I have a lot of fellow feeling for her struggles. / Как родитель, я очень сопереживаю ее трудностям.
There was a strong sense of fellow feeling among the protesters. / Среди протестующих было сильное чувство товарищества (сопереживания).
He described his emotions with a warmth and fellow feeling that touched us all. / Он описал свои эмоции с теплотой и сопереживанием, которые тронули нас всех.
