Стычка
Варианты перевода
skirmish — стычка, перестрелка, небольшой бой, столкновение, перепалка
Небольшой, короткий бой или столкновение, особенно между небольшими группами солдат. Также используется для описания коротких и не очень серьезных споров или конфликтов.
A brief skirmish broke out between the two patrols. / Между двумя патрулями вспыхнула короткая стычка.
There were several political skirmishes in the parliament over the new law. / В парламенте произошло несколько политических стычек из-за нового закона.
Our discussion about finances turned into a verbal skirmish. / Наше обсуждение финансов переросло в словесную стычку.
clash — столкновение, конфликт, конфронтация
Резкое столкновение, конфликт. Может описывать как физическое столкновение (часто с участием групп людей), так и конфликт идей, интересов или характеров.
There was a violent clash between protesters and the police. / Произошёл жестокий бой (столкновение) между протестующими и полицией.
The meeting saw a clash of opinions between the two directors. / На встрече произошла стычка мнений между двумя директорами.
The two football teams clashed on the field. / Две футбольные команды сошлись в стычке на поле.
He had a clash with his boss about the new strategy. / У него была стычка с начальником по поводу новой страегии.
scuffle — потасовка, драка, возня
Короткая, беспорядочная драка или потасовка, обычно не очень серьезная и без использования оружия. Акцент на физическом контакте.
A scuffle broke out in the crowd, but it was quickly stopped by security. / В толпе вспыхнула стычка, но охрана быстро ее прекратила.
He was involved in a scuffle outside the nightclub. / Он был вовлечен в стычку у ночного клуба.
The players got into a scuffle after the referee's decision. / Игроки устроили стычку после решения судьи.
brawl — драка, дебош, потасовка
Шумная, большая и часто пьяная драка с участием нескольких человек, обычно в общественном месте, например, в баре.
The argument quickly turned into a massive bar brawl. / Спор быстро перерос в массовую барную стычку (драку).
Police were called to break up a brawl involving about twenty people. / Полицию вызвали, чтобы прекратить стычку, в которой участвовало около двадцати человек.
He got his black eye in a brawl last night. / Он получил свой синяк под глазом во вчерашней стычке.
fracas — скандал, шумная ссора, потасовка
Более формальное или литературное слово для шумной ссоры или драки. Похоже на ‘brawl’, но может звучать немного книжно.
Two senators were involved in a fracas on the Capitol steps. / Два сенатора были вовлечены в стычку на ступенях Капитолия.
The press reported on the fracas that occurred after the match. / Пресса сообщила о стычке, которая произошла после матча.
He was injured in the fracas and taken to the hospital. / Он был ранен в стычке и доставлен в больницу.
tussle — борьба, возня, потасовка
Энергичная борьба, потасовка или спор, часто за обладание чем-либо. Менее жестокое, чем ‘brawl’ или ‘scuffle’.
The kids had a tussle over the last piece of cake. / Дети устроили стычку из-за последнего куска торта.
I had a brief tussle with the pickpocket to get my wallet back. / У меня была короткая стычка с карманником, чтобы вернуть свой кошелек.
The parties are in a legal tussle over the copyright. / Стороны ведут юридическую стычку за авторские права.
run-in — столкновение, конфликт, неприятная встреча
Неожиданная ссора или неприятное столкновение с кем-либо. Часто используется в выражении ‘to have a run-in with someone’.
I had an unpleasant run-in with my neighbor this morning. / Сегодня утром у меня была неприятная стычка с соседом.
She had a run-in with the law for speeding. / У нее была стычка с законом из-за превышения скорости.
This isn't my first run-in with the new manager. / Это не первая моя стычка с новым менеджером.
altercation — ссора, перепалка, пререкания
Формальное слово для обозначения шумного и гневного спора, словесной перепалки, особенно в общественном месте.
He was arrested after a loud altercation with a police officer. / Его арестовали после громкой стычки с офицером полиции.
The verbal altercation between the two drivers almost led to a fight. / Словесная стычка между двумя водителями чуть не привела к драке.
I don't want to get into an altercation with you over this. / Я не хочу вступать с тобой в стычку из-за этого.
spat — размолвка, небольшая ссора, перепалка
Короткий, незначительный спор или ссора, часто между людьми, которые хорошо знают друг друга. Похоже на ‘tiff’.
They had a little spat over what to watch on TV. / У них была небольшая стычка из-за того, что смотреть по телевизору.
It was just a minor spat between siblings, nothing serious. / Это была всего лишь незначительная стычка между братом и сестрой, ничего серьезного.
The couple had a public spat in the restaurant. / У пары произошла публичная стычка в ресторане.
scrap — драка, потасовка, перепалка
Неформальное слово, обозначающее небольшую драку или спор. Очень распространено в разговорной речи.
My brother and I used to get into scraps all the time when we were kids. / Мы с братом постоянно ввязывались в стычки, когда были детьми.
He got into a scrap with a guy at the bar. / Он ввязался в стычку с парнем в баре.
Are you trying to start a scrap with me? / Ты что, пытаешься затеять со мной стычку?
set-to — схватка, стычка, ссора
Неформальное, немного устаревшее (особенно в британском английском) слово для обозначения драки или яростного спора.
The neighbours had a proper set-to about the loud music. / У соседей была настоящая стычка из-за громкой музыки.
The old friends had a bit of a set-to after a few drinks. / Старые друзья немного повздорили (устроили стычку) после нескольких рюмок.
There was a brief set-to between the rival fans. / Между фанатами-соперниками произошла короткая стычка.
brush — столкновение, схватка, конфликт
Короткое, часто случайное или незначительное столкновение, конфликт. Часто используется в контексте военных действий или столкновений с властями.
The reconnaissance unit had a brief brush with enemy forces. / У разведывательного отряда была короткая стычка с силами противника.
It was my first brush with the law. / Это была моя первая стычка с законом.
Apart from a minor brush with a security guard, the event was peaceful. / За исключением небольшой стычки с охранником, мероприятие прошло мирно.
encounter — столкновение, схватка, встреча с противником
Обычно означает ‘встреча’, но в контексте конфликта — враждебное, неожиданное или насильственное столкновение.
It was his first violent encounter with the rival gang. / Это была его первая жестокая стычка с вражеской бандой.
The documentary detailed the hostile encounters between sharks and dolphins. / В документальном фильме подробно рассказывалось о враждебных стычках между акулами и дельфинами.
During the protest, there were several brief encounters between police and activists. / Во время протеста произошло несколько коротких стычек между полицией и активистами.
engagement — бой, столкновение, сражение
Боевое столкновение или бой между вооруженными силами. Более масштабно, чем skirmish.
The patrol was involved in a brief engagement with enemy scouts. / Патруль был втянут в короткую стычку с разведчиками противника.
Rules of engagement determine when soldiers are allowed to fire. / Правила ведения боевых действий (вступления в стычку) определяют, когда солдатам разрешено открывать огонь.
The first engagement of the battle was short but intense. / Первая стычка в этой битве была короткой, но интенсивной.
tiff — размолвка, ссора, перебранка
Легкая, незначительная ссора, размолвка, обычно между друзьями или влюбленными. Практически всегда относится к словесному конфликту.
They're not talking to each other because they had a tiff last night. / Они не разговаривают друг с другом, потому что вчера вечером у них была небольшая стычка (размолвка).
It was a silly tiff about who should do the dishes. / Это была глупая стычка о том, кто должен мыть посуду.
Don't worry, it's just a lovers' tiff; they'll make up tomorrow. / Не волнуйся, это просто ссора влюбленных (милые бранятся); завтра они помирятся.
