Уплата

Варианты перевода

payment — уплата, платёж, оплата

Наиболее общее и часто используемое слово для обозначения акта уплаты денег за товары, услуги или в счёт долга.

Payment must be made in full before the goods are dispatched. / Уплата должна быть произведена в полном объёме до отправки товаров.

We offer several methods of payment, including credit card and bank transfer. / Мы предлагаем несколько способов уплаты, включая кредитную карту и банковский перевод.

The final payment is due on the 30th of this month. / Последняя выплата должна быть произведена 30-го числа этого месяца.

Have you received a confirmation of your payment? / Вы получили подтверждение вашей уплаты?

settlement — расчёт, погашение, урегулирование

Обычно используется в формальном или юридическом контексте для обозначения окончательного расчёта или уплаты по счёту, долгу или спору. Подразумевает полное закрытие финансового обязательства.

The settlement of the invoice is expected within 15 days. / Уплата по счёту-фактуре ожидается в течение 15 дней.

They reached a settlement for the damages caused by the accident. / Они достигли соглашения об уплате (компенсации) за ущерб, причинённый в аварии.

Final settlement of the account must be made in cash. / Окончательная уплата по счёту должна быть произведена наличными.

remittance — денежный перевод, платёж

Термин для обозначения денежного перевода, особенно на дальнее расстояние, например, за границу. Часто используется в банковской и финансовой сферах.

Please include your account number with your remittance. / Пожалуйста, укажите номер вашего счета при совершении выплаты (перевода).

The bank charges a small fee for international remittances. / Банк взимает небольшую комиссию за международные уплаты (переводы).

Remittance of taxes is due by the end of the fiscal year. / Уплата налогов должна быть произведена до конца финансового года.

discharge — погашение, исполнение обязательства, освобождение от обязательства

Формальный, часто юридический термин, означающий полное погашение или освобождение от финансового обязательства, такого как долг или налог.

The discharge of a debt is a great relief. / Уплата (погашение) долга — это большое облегчение.

Upon full payment, you will receive a certificate of discharge. / После полной уплаты вы получите свидетельство о погашении обязательств.

This payment represents the final discharge of his obligations under the contract. / Этот платёж представляет собой окончательную уплату его обязательств по договору.

satisfaction — удовлетворение требования, погашение долга, исполнение обязательства

Очень формальный и юридический термин, который означает полное исполнение и уплату по долговому обязательству, что удовлетворяет требования кредитора.

The lawyer filed a satisfaction of judgment after the amount was paid. / Юрист подал документ об уплате (удовлетворении) судебного решения после того, как сумма была выплачена.

This check is in full satisfaction of all claims. / Этот чек является полной уплатой по всем претензиям.

A record of satisfaction is entered once the mortgage is fully paid. / Запись об уплате (исполнении обязательства) вносится после полной выплаты ипотеки.

clearance — клиринг, проведение платежа, расчёт

В финансовом контексте означает процесс обработки платежа (например, чека или электронной транзакции), после которого деньги становятся доступны получателю. Указывает на завершение процесса уплаты.

We will ship the goods upon clearance of your check. / Мы отправим товар после уплаты (прохождения) вашего чека.

Please allow 3-5 business days for payment clearance. / Пожалуйста, подождите 3-5 рабочих дней для завершения уплаты (прохождения платежа).

The final clearance of the funds confirmed that the transaction was complete. / Окончательное прохождение уплаты подтвердило, что транзакция была завершена.

Сообщить об ошибке или дополнить