Чудак

Варианты перевода

eccentric — чудак, эксцентрик, оригинал, человек с причудами

(сущ., часто одобрительное или нейтральное) Эксцентричный человек, чудак. Это довольно нейтральное или даже уважительное слово, часто используемое для описания людей творческих профессий, аристократов или гениев с необычными привычками. Не несет негативного оттенка.

My uncle is a lovable eccentric. / Мой дядя — милый чудак.

The village was full of eccentrics. / Деревня была полна чудаков.

He was considered an eccentric by his neighbors. / Соседи считали его чудаком.

She's an eccentric who lives with 25 cats. / Она чудачка, которая живёт с 25 кошками.

oddball — чудик, странный тип, белая ворона

(сущ., неформальное) Чудак, странный тип. Используется в неформальной речи. Несет нейтральный или слегка пренебрежительный оттенок, но может быть и дружелюбным, в зависимости от контекста.

He's a bit of an oddball, but he's harmless. / Он тот еще чудак, но безобидный.

I was the oddball in my family because I loved science. / В своей семье я был белой вороной (чудаком), потому что любил науку.

The team is a collection of oddballs, but they get the job done. / Команда — это сборище чудаков, но свою работу они делают.

weirdo — чудик, псих, ненормальный, странный тип

(сущ., неформальное, часто неодобрительное) Чудик, псих, странный тип. Более сильное и часто негативное слово, чем ‘oddball’. Может использоваться как оскорбление, но друзья могут так называть друг друга в шутку.

Some weirdo was following me down the street. / Какой-то псих преследовал меня на улице.

My brother is a total weirdo, but I love him. / Мой брат — полный чудик, но я его люблю.

Don't listen to him, he's just a weirdo. / Не слушай его, он просто ненормальный.

crank — брюзга, человек с заскоками, полоумный

(сущ., неодобрительное) Чудак со странными, навязчивыми идеями; брюзга. Этот человек не просто странный, а часто раздражительный и упрямо отстаивающий свои эксцентричные убеждения, которые все остальные считают неверными.

He's known as the local crank who writes letters to the editor every day. / Он известен как местный чудак, который каждый день пишет письма в редакцию.

Don't pay attention to him, he's just an old crank. / Не обращай на него внимания, он просто старый брюзга.

She dismissed the scientist as a crank. / Она отмахнулась от этого ученого, назвав его чудаком (шарлатаном).

kook — чокнутый, псих, ненормальный

(сущ., сленг, неодобрительное) Чокнутый, псих, ненормальный. Очень неформальное слово, близкое к ‘nut’ или ‘weirdo’. Подчеркивает сумасбродство, неадекватность поведения человека.

The guy who thinks aliens control the government is a real kook. / Этот парень, который думает, что инопланетяне контролируют правительство, — настоящий псих.

She has some kook for a neighbor. / У неё какой-то чокнутый сосед.

Don't be such a kook! / Не будь таким психом!

freak — урод, псих, фанатик, ненормальный

(сущ., сленг, часто очень оскорбительное) Урод, псих, фанатик. Очень сильное слово. Может означать человека со странной, отталкивающей внешностью или поведением. Также используется для обозначения человека, одержимого чем-либо (a fitness freak - помешанный на фитнесе). Как синоним ‘чудака’ используется с большой осторожностью, так как может сильно обидеть.

He's a control freak, he has to manage every little detail. / Он помешан на контроле, ему нужно управлять каждой мелочью.

They called him a freak at school because he was different. / В школе его называли уродом, потому что он был не такой, как все.

Look at that freak with the green hair! / Посмотри на этого психа с зелеными волосами!

odd duck — белая ворона, чудик, странный человек

(сущ., идиома, неформальное) Чудак, белая ворона. Мягкое, добродушное выражение. Описывает человека, который немного отличается от других, но не несет сильного негативного оттенка. Похоже на ‘oddball’.

He's always been a bit of an odd duck, even as a kid. / Он всегда был немного странным (чудаком), даже в детстве.

She's the odd duck in the family; everyone else is a lawyer, and she's an artist. / Она в семье белая ворона: все остальные юристы, а она художница.

Don't worry about John, he's just an odd duck. / Не беспокойся о Джоне, он просто чудак.

character — оригинал, тип, фрукт, экземпляр

(сущ., неформальное, часто одобрительное) Чудак, оригинал, интересный тип. Используется для описания человека, чьи необычные черты делают его интересным, забавным или запоминающимся. Часто имеет положительную коннотацию.

Your grandfather is a real character! / Твой дедушка — настоящий оригинал (чудак)!

Wait till you meet my boss. He's quite a character. / Погоди, вот встретишь моего начальника. Он тот еще тип.

The bar was full of interesting characters. / Бар был полон интересных личностей (оригиналов).

codger — старый хрыч, старикашка, старый чудак, дед

(сущ., неформальное) Старый чудак, старый хрыч. Относится только к пожилому мужчине. Может быть как ласковым и добродушным, так и слегка пренебрежительным.

A couple of old codgers were sitting on the park bench. / Парочка стариков (старых хрычей) сидела на скамейке в парке.

He's a funny old codger. / Он забавный старый чудак.

Don't mind him, he's just a harmless old codger. / Не обращайте на него внимания, он просто безобидный старик.

original — оригинал, самобытная личность, неординарный человек

(сущ., одобрительное) Оригинал, неординарный человек. Подчеркивает уникальность и самобытность человека, его непохожесть на других. Слово с положительной оценкой, близкое к русскому ‘оригинал’.

He's a true original; I've never met anyone like him. / Он настоящий оригинал, я никогда не встречал никого похожего на него.

She's known in the art world as a great original. / В мире искусства она известна как большой оригинал.

You can't help but admire him, he's such an original. / Им нельзя не восхищаться, такой он оригинал.

nut — псих, чокнутый, ненормальный, шизик

(сущ., сленг, неодобрительное) Псих, чокнутый, ненормальный. Очень неформальное слово, выражающее сомнение в здравомыслии человека. Может использоваться как оскорбление.

The man talking to himself is a well-known local nut. / Мужчина, разговаривающий сам с собой, — известный местный псих.

Are you a nut? That's a crazy idea! / Ты что, псих? Это сумасшедшая идея!

My dad is a health nut; he exercises for three hours every day. / Мой отец помешан на здоровье, он занимается по три часа каждый день.

weirdie — чудик, странный

(сущ., неформальное) Чудик, странный тип. Вариант слова ‘weirdo’, часто используется в британском английском. Может звучать более мягко и даже по-детски, но в целом имеет то же значение.

He's a bit of a weirdie, but he's very kind. / Он немного странный, но очень добрый.

Come on, you weirdie, let's go. / Пойдем, чудик.

The new student is a real weirdie. / Новый ученик — настоящий чудик.

case — уникум, экземпляр, случай, тип

(сущ., сленг, неформальное) Чудак, уникум, тот еще случай. Используется для описания человека, чье поведение очень необычно или забавно. Очень похоже на ‘character’.

You won't believe what he did now. He's a real case. / Ты не поверишь, что он сейчас сделал. Он просто уникум.

He's a funny case, always telling strange jokes. / Он забавный тип, постоянно рассказывает странные шутки.

That kid is quite a case, always getting into trouble. / Этот ребенок тот еще фрукт, постоянно попадает в неприятности.

card — шутник, оригинал, юморист, экземпляр

(сущ., сленг, неформальное) Чудак, шутник, оригинал. Обычно относится к человеку, который забавен из-за своей эксцентричности. Имеет положительный или юмористический оттенок.

He's a real card, always making everyone laugh. / Он настоящий шутник (оригинал), всегда всех смешит.

You're such a card! / Ну ты и шутник!

My uncle is a bit of a card; you never know what he'll say next. / Мой дядя — тот еще чудак; никогда не знаешь, что он скажет в следующую минуту.

oddfish — чудак, странный тип, оригинал

(сущ., неформальное, немного устаревшее) Чудак, странная личность. Слово не очень современное, но все еще понятное. Похоже на ‘oddball’ или ‘odd duck’.

The new professor is a bit of an oddfish. / Новый профессор — тот еще чудак.

He was always considered an oddfish in his village. / В своей деревне его всегда считали чудаком.

She had a collection of strange friends, all of them a bit of an oddfish. / У нее была компания странных друзей, все они были немного чудаками.

Сообщить об ошибке или дополнить