Всю
Смотрите также: весь
всю ночь — thro' the night
всю ночь — throughout the night
всю ночь — thru the night
во всю ширь — to its full extent
во всю длину — the full length of
во всю длину — the full length
во всю прыть — like beans
во всю длину — fore-and-aft length
спеть всю песню — to sing a song through
спеть всю песню — sing a song thro'
- All |ɔːl| — все, весь, целый, всякий, возможный всю ночь — throughout the night
всю ночь — thru the night
во всю ширь — to its full extent
во всю длину — the full length of
во всю длину — the full length
во всю прыть — like beans
во всю длину — fore-and-aft length
спеть всю песню — to sing a song through
спеть всю песню — sing a song thro'
кутить всю ночь — lots of nightlife
он лгал всю жизнь — he lived lie
друг на всю жизнь — lifelong friend
он лгал всю жизнь — he lived a lie
всю ночь напролёт — the livelong night
пировать всю ночь — feast the night away
съесть всю тарелку — clean plate
прокутить всю ночь — have a night out
съесть всю тарелку — to clean one's plate
прочесть всю книгу — read a book through
расчёт на всю семью — family appeal
говорить всю правду — to say /to speak, to tell/ the truth and shame the devil
говорить всю правду — speak the truth and shame the devil
говорить всю правду — tell the truth and shame the devil
проспать всю дорогу — to sleep away the hours of travel
испортить всю музыку — upset the apple cart
провоевать всю войну — to see the war through
дружба, длившаяся всю жизнь — lifelong friendship
охватить всю страну; пронестись по всей стране — to sweep the country
он проспал всю грозу; он крепко спал всё время, пока бушевала гроза — he's slept through a thunderstorm
ещё 20 примеров свернуть он лгал всю жизнь — he lived lie
друг на всю жизнь — lifelong friend
он лгал всю жизнь — he lived a lie
всю ночь напролёт — the livelong night
пировать всю ночь — feast the night away
съесть всю тарелку — clean plate
прокутить всю ночь — have a night out
съесть всю тарелку — to clean one's plate
прочесть всю книгу — read a book through
расчёт на всю семью — family appeal
говорить всю правду — to say /to speak, to tell/ the truth and shame the devil
говорить всю правду — speak the truth and shame the devil
говорить всю правду — tell the truth and shame the devil
проспать всю дорогу — to sleep away the hours of travel
испортить всю музыку — upset the apple cart
провоевать всю войну — to see the war through
дружба, длившаяся всю жизнь — lifelong friendship
охватить всю страну; пронестись по всей стране — to sweep the country
он проспал всю грозу; он крепко спал всё время, пока бушевала гроза — he's slept through a thunderstorm
всю свою жизнь — all smb.'s life long
на всю глубину — all the way down
за всю мою жизнь — in all my born days
- total |ˈtəʊtl| — сумма, итог, целое на всю глубину — all the way down
за всю мою жизнь — in all my born days
за всю свою жизнь — in all one's born days
всю ночь напролёт — all night long
газ горел всю ночь — the gas fire has been burning away all night
за всю (свою) жизнь — in all my natural
пасти скот всю зиму — to graze cattle all the winter
исчиркать всю стену — to scrawl all over the wall
не ложиться всю ночь — to be up all night
со всей поспешностью — in all haste
испортить всю музыку — play the devil and all with
ребёнок орал всю ночь — the child was bawling all night
я всю жизнь живу здесь — I have lived here all my life
она плакала всю дорогу — she has been piping all the way
ехал всю ночь напролёт — riding all through the night
Дверь хлопала всю ночь. — The door continued to bang all night.
отчистить всю ржавчину — to scrape all the rust off
на время и всю вечность — for time and all eternity
ребёнок кричал всю ночь — the baby screamed all night
роза оплетала всю стену — a rambling rose ran all over the wall
растянуться во всю длину — to fall all one's length, to measure one's length on the floor /on the ground/
выпускать всю воду из бака — to drain the tank of all water
не выключать свет всю ночь — to leave on the lights all night
мы мчались вперёд всю ночь — we were spurring onward /forward/ all night
мы мчались вперёд всю ночь — we were spurring forward all night
мы мчались вперёд всю ночь — we were spurring onward all night
выкинуть всю старую одежду — clear out all the old clothes
мы всю дорогу ехали поездом — we trained all the way
всю свою долгую жизнь; в течение всей своей жизни — all his life long
ещё 27 примеров свернуть всю ночь напролёт — all night long
газ горел всю ночь — the gas fire has been burning away all night
за всю (свою) жизнь — in all my natural
пасти скот всю зиму — to graze cattle all the winter
исчиркать всю стену — to scrawl all over the wall
не ложиться всю ночь — to be up all night
со всей поспешностью — in all haste
испортить всю музыку — play the devil and all with
ребёнок орал всю ночь — the child was bawling all night
я всю жизнь живу здесь — I have lived here all my life
она плакала всю дорогу — she has been piping all the way
ехал всю ночь напролёт — riding all through the night
Дверь хлопала всю ночь. — The door continued to bang all night.
отчистить всю ржавчину — to scrape all the rust off
на время и всю вечность — for time and all eternity
ребёнок кричал всю ночь — the baby screamed all night
роза оплетала всю стену — a rambling rose ran all over the wall
растянуться во всю длину — to fall all one's length, to measure one's length on the floor /on the ground/
выпускать всю воду из бака — to drain the tank of all water
не выключать свет всю ночь — to leave on the lights all night
мы мчались вперёд всю ночь — we were spurring onward /forward/ all night
мы мчались вперёд всю ночь — we were spurring forward all night
мы мчались вперёд всю ночь — we were spurring onward all night
выкинуть всю старую одежду — clear out all the old clothes
мы всю дорогу ехали поездом — we trained all the way
всю свою долгую жизнь; в течение всей своей жизни — all his life long
разрывная нагрузка на всю ширину ткани — total tensile strength
итог, распространенный на всю статистическую совокупность — raised total
- whole |həʊl| — целое, все итог, распространенный на всю статистическую совокупность — raised total
портить всю малину — bollix up the whole schmear
он проспал всю ночь — he slept the whole night thro
испытать всю полноту — experience the whole gamut
он проспал всю ночь — he slept the whole night thro
испытать всю полноту — experience the whole gamut
он объездил всю страну — he made a tour of the whole country
я хочу знать всю правду — I want to know the whole truth
она озарила всю мою жизнь — she has brightened my whole life
всю стену залепили афишами — the whole wall had been pasted over with bills
этот случай сплотил всю группу — this fact glued the whole group together
испытать всю полноту страдания — experience the whole gamut of suffering
всю долину взглядом не охватишь — the eye cannot take in the whole valley
он выболтал /выложил/ всю историю — he blurted out the whole story
эти события всколыхнули всю страну — these events set the whole country in turmoil
он обиделся /злился/ на всю компанию — he was resentful at the whole party
она вкладывала всю душу в свою работу — she put her whole soul into her work
это испортило /отравило/ ему всю жизнь — this poisoned his whole life
вражеские войска наводнили всю страну — enemy troops covered the whole country
это сообщение взбудоражило всю страну — the news aroused the whole country
мы приглашали всю семью к себе в Лондон — we had the whole family up to our home in London
в своё время он обошёл пешком всю страну — he has tramped the whole country in his time
он выболтал /выложил/ всю историю [правду] — he blurted out the whole story [the truth]
подгоревший гренок провонял всю квартиру — the burnt toast smelled up the whole apartment
они работали изо всех сил всю ночь напролёт — they were hard at work the whole night
они работали изо всех сил всю ночь напролёт — they were hard at it the whole night
убийство президента всколыхнуло всю страну — the assassination of the President was followed by repercussions throughout the whole country
с террасы можно охватить взглядом всю долину — from the terrace the eye embraces the whole valley
он выболтал всю правду; он выложил всю правду — he blurted out the whole the truth
его юрисдикция распространилась на всю территорию — his jurisdiction extended over the whole area
его игра произвела ошеломляющее впечатление на всю округу — he petrified the whole neighbourhood by his playing
нарушение работы одного элемента системы выводит из строя всю систему — malfunctioning of one part of a system implicates the whole system
прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правду — the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth
ещё 27 примеров свернуть я хочу знать всю правду — I want to know the whole truth
она озарила всю мою жизнь — she has brightened my whole life
всю стену залепили афишами — the whole wall had been pasted over with bills
этот случай сплотил всю группу — this fact glued the whole group together
испытать всю полноту страдания — experience the whole gamut of suffering
всю долину взглядом не охватишь — the eye cannot take in the whole valley
он выболтал /выложил/ всю историю — he blurted out the whole story
эти события всколыхнули всю страну — these events set the whole country in turmoil
он обиделся /злился/ на всю компанию — he was resentful at the whole party
она вкладывала всю душу в свою работу — she put her whole soul into her work
это испортило /отравило/ ему всю жизнь — this poisoned his whole life
вражеские войска наводнили всю страну — enemy troops covered the whole country
это сообщение взбудоражило всю страну — the news aroused the whole country
мы приглашали всю семью к себе в Лондон — we had the whole family up to our home in London
в своё время он обошёл пешком всю страну — he has tramped the whole country in his time
он выболтал /выложил/ всю историю [правду] — he blurted out the whole story [the truth]
подгоревший гренок провонял всю квартиру — the burnt toast smelled up the whole apartment
они работали изо всех сил всю ночь напролёт — they were hard at work the whole night
они работали изо всех сил всю ночь напролёт — they were hard at it the whole night
убийство президента всколыхнуло всю страну — the assassination of the President was followed by repercussions throughout the whole country
с террасы можно охватить взглядом всю долину — from the terrace the eye embraces the whole valley
он выболтал всю правду; он выложил всю правду — he blurted out the whole the truth
его юрисдикция распространилась на всю территорию — his jurisdiction extended over the whole area
его игра произвела ошеломляющее впечатление на всю округу — he petrified the whole neighbourhood by his playing
нарушение работы одного элемента системы выводит из строя всю систему — malfunctioning of one part of a system implicates the whole system
прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правду — the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth
Примеры со словом «всю»
Мы всю ночь пили.
We were up drinking all night.
Снег шёл всю ночь.
It snowed all night.
Снег шёл всю ночь.
It was snowing all night.
Всю ночь я не спал.
All night I remained wakeful.
Я не спал всю ночь.
I was awake all through the night.
Я знал её всю жизнь.
I've known her all my life.
Рис впитал всю воду.
The rice has soaked up all the water.
Ливень шёл всю ночь.
It poured all night.
Я знаю его всю жизнь.
I have known him all his life.
Собаки выли всю ночь.
The dogs howled all night.
Я ворочался всю ночь.
I've been tossing and turning all night.
Вы выпили всю бутылку?
Have you drunk the entire bottle?
