Притворный - перевод с русского на английский
mock, feigned, pretended, sham, simulated, hypocritical, artificial
Основные варианты перевода слова «притворный» на английский
- mock |mɑːk| — ложный, фиктивный, пародийный, притворный, мнимый, поддельныйСмотрите также
выражать притворный интерес — simulate interest
притворный интерес к искусству — an affectation of interest in art
притворный; лицемерный; подлинный — simon-pure
притворный интерес к мнению других — Chinese compliment
сдерживаемый [притворный, неистовый] гнев — controlled [sham, hot] anger
притворный брус двери; притворный брус окна — inside stop
любящий безделушки; неискренний; притворный — knick-knacky
сделать притворный выпад кулаком; делать притворный выпад кулаком — spar at
припадок, вызванный наркотиками; притворный обморок; шумная попойка — whing ding
притворный брус гладких дверей; притворный брус двери; отбойный брус двери — slamming strip
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- forced |fɔːrst| — принудительный, вынужденный, форсированный, принужденный, натянутыйПримеры со словом «притворный»
...неискренний /притворный/ смех над шутками босса...
...affected laughter at the boss's jokes...
Он надеялся, что его притворный интерес к классической музыке произведёт впечатление на начальника.
He hoped that his pretended interest in classical music would impress the boss.
Она всплеснула руками в притворном ужасе.
She threw her hands up in mock horror.
— Ой, привет, — с притворной радостью сказала Айлин.
'Oh, hello,' said Eileen, with forced brightness.
Они, как правило, проявляют к ним притворное дружелюбие.
They tend to have a faux friendliness to them.
Он демонстрирует притворную привязанность к коту своей подруги.
He shows a pretended affection for his girlfriend's cat.
— Это всё, что у меня есть, — промолвил я с притворным пафосом в голосе.
That is all I have, I said, affecting a pathos in my voice.
Морщи свое лицо сколько хочешь, но избавь меня от этого притворного благочестия.
Wrinkle up your face all you like, but spare me this false piety.
Успех не даёт ей сидеть без дела. — Отдых? — с притворным недоумением спрашивает она. — А что это такое?
Success keeps her busy. “Relaxation?" she asks, feigning puzzlement. “What's that?"