Surely I've met you before.
Несомненно я встречал вас раньше.
He will surely win.
Он наверняка одержит победу.
She answered quickly and surely.
Она ответила быстро и уверенно.
If you work hard, success will surely follow.
Если усердно работать, успех непременно придёт.
She surely got herself talked about.
Она, разумеется, заставила всех говорить о себе.
As surely as the leaf fades, so surely shall we fade.
Как должно листьям увядать, так и мы должны увянуть.
Surely you must admit that it was a good decision.
Конечно, вы должны признать, что это было хорошее решение.
He will surely be missed.
Его, конечно, будет недоставать.
Surely it is natural that we should jealously guard them.
Конечно, это естественно, что мы должны заботливо охранять их.
This is surely the best dessert you have ever made.
Несомненно, это лучший десерт из тех, что вы когда-либо готовили.
'most surely' is the superlative of the adverb 'surely'
"безусловно" является превосходной степенью наречия "несомненно"
The most honourable exercise is to ride surely and clean.
Самое благородное занятие - это умело и ловко скакать на лошади.
The Flat Earth Society surely doesn't have many adherents.
Общество Плоской Земли, безусловно, не имеет много приверженцев.
The company's donation was surely motivated by self-interest.
Сделать подарок компанию, очевидно, побудили собственные интересы.
The female nude is surely the ultimate test of artistic skill.
Обнажённая женская натура, безусловно, является решающим испытанием художественного мастерства.
Surely computers are supposed to make life easier, not more complicated!
Конечно, компьютеры должны упрощать жизнь, а не усложнять!
Slowly but surely, the project is taking on a life of its own.
Медленно, но верно проект начинает жить собственной жизнью.
Fear of the outside world can encase a person just as surely as stone walls.
Страх перед внешним миром порой сковывает собой человека ничуть не хуже каменных стен.
Their marriage was surely written in the stars.
Несомненно, им было суждено пожениться.
If you persist in that course you will surely fail.
Если вы не свернёте с этого пути, то наверняка потерпите неудачу.
But surely that's all the more reason to act quickly.
Но, безусловно, это ещё одна причина действовать быстро.
Surely no one would be mad enough to fly in this weather?
Надеюсь, никто не сойдёт с ума настолько, чтобы полететь в такую погоду?
Surely they have a rightful claim on their father's land?
Безусловно, они имеют законное право на земли своих отцов?
The election results surely signal the start of a new era.
Результаты выборов, безусловно, сигнализируют о начале новой эры.
It's surely not beyond the wit of man to come up with a solution.
Придумать решение человеческому разуму точно под силу.
This legislation will surely bring on some unintended consequences.
Это законодательство, несомненно, принесёт с собой кое-какие непредвиденные последствия.
The fact that you didn't get an invitation is surely just an oversight.
То, что вы не получили приглашение, наверняка просто оплошность.
Surely the local business community could have rallied to raise the cash.
Конечно, местные деловые круги могли бы собрать эти деньги сообща.
The godly life she has lived will surely lead to infinite bliss after death.
Благочестивая жизнь, которую она прожила, безусловно, приведёт к бесконечному блаженству после смерти.