Вразрез - перевод с русского на английский

contrary, at odds, in conflict

Основные варианты перевода слова «вразрез» на английский

- contrary |ˈkɑːntrerɪ|  — вопреки, против, вразрез
идти вразрез — be contrary
идти вразрез с; противоречить — to be contrary to
идти вразрез с чьим-л. характером — to be contrary to smb.'s nature
идущий вразрез со здравым смыслом — contrary to reason

Смотрите также

вразрез — counter to
идти вразрез с чем-л. — to be out of tune with smth.
идти вразрез, противоречить — run counter to
ваши планы идут вразрез с нашими — your plans are counter to ours
идти вразрез с поставленной целью — to defeat one's own end
теории, не идущие вразрез с фактами — theories that fit the facts
вразрез с чем-л., в противоречии с чем-л. — out of accord with smth.
его действия идут вразрез с его словами — his acts are out of keeping with his words
его решение идёт вразрез с нашим мнением — his decision cuts across our opinion
действовать вразрез со своими принципами — to divorce one's conduct from one's principles
ещё 10 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- against |əˈɡenst|  — против, вопреки
это идёт вразрез с моими интересами — this runs against my interests
действовать вразрез с распоряжениями — to go flat against orders

Примеры со словом «вразрез»

Его действия идут вразрез с его принципами.
His actions do not square with his principles.

Данное решение шло вразрез с политикой компании.
The decision was inconsistent with the company's policy.

Это идёт вразрез с установившейся судебной традицией.
That is inconsonant with established judicial tradition.

Решение председателя идёт вразрез с мнением всего комитета.
The chairman's decision cuts across the opinion of the whole committee.

Традиции и культура зачастую идут вразрез с нуждами современной жизни.
Tradition and culture are often at variance with the needs of modern living.

Балет показался мне чужеродным и идущим несколько вразрез со всей остальной пьесой.
The ballet struck me as extraneous and somewhat out of keeping with the rest of the play.

Редакторов и журналистов, которые высказывают в печати мнения, идущие вразрез с интересами богачей, увольняют и заменяют холуями.
Editors and journalists who express opinions in print that are opposed to the interests of the rich are dismissed and replaced by subservient ones.