Жалеть - перевод с русского на английский
spare, pity, be sorry, grudge, spared, feel pity
Основные варианты перевода слова «жалеть» на английский
- spare |sper| — жалеть, щадить, экономить, уделить, уделять, беречь, избавлятьне жалеть трудов — to spare no pains
не жалеть ни трудов, ни затрат — to spare neither trouble nor expense
не жалеть расходов; не жалеть денег — spare no expense
не жалеть усилий для достижения цели — to spare no trouble to gain one's ends
жалеть время на прогулку — to grudge the time for a walk
жалеть кому-л. кусок хлеба — to grudge smb. the food he eats
Смотрите также
жалеть кого-л. — to have / take compassion (up)on smb.
пожалеть; жалеть — have compassion
жалеть нуждающихся — to feel for people in need
ну что ж, жалеть не стоит — that is just as well
сделать всё возможное; не жалеть сил — do utmost
сделать всё возможное, не жалеть сил — to do one's best /one's utmost, all one can, everything in one's power/
сделать все возможное; не жалеть сил — do all one can
таких людей надо не презирать, а жалеть — such men are to be pitied rather than despised
жалеть не стоит; пусть будет так; ну что же — it is just as well
перенапрягать зрение; не жалеть своих глаз — abuse eyesight
не испытывать сострадания к кому-л., не жалеть кого-л. — to have no sympathy for /with/ smb.
напрягать все силы, чтобы победить; не жалеть сил для победы — go all out to win
сделать все от себя зависящее; проявлять максимум энергии; не жалеть сил — do best
сделать все возможное, не жалеть сил; сделать все возможное; не жалеть сил — do everything in power
а) относиться к кому-л. с состраданием, жалеть кого-л.; б) сжалиться над кем-л. — to have /to take/ compassion (up) on smb.
а) оглядываться назад, кинуть взгляд в прошлое; б) жалеть о прошлом; раскаиваться в содеянном — to look back
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- sorry |ˈsɑːrɪ| — жалкий, сожалеющий, огорченный, печальный, несчастный, грустный, плохойПримеры со словом «жалеть»
Не нужно его жалеть.
There's no need to feel sorry for him.
Он уже начинал жалеть о том, что пришёл.
He was beginning to regret that he'd come along.
Он уже начал жалеть о своём разрыве с партией лейбористов.
He was beginning to regret his break with the Labour Party.
Проживи свою жизнь так, чтобы в старости ни о чём не жалеть.
So live your life that old age will bring no regrets.
Он говорил таким расстроенным голосом, что Лиа начала его жалеть.
He sounded so upset that Leah started to take pity on him.
Не жалей чая!
Don't be so stingy with the tea!
Я не жалею об уходе.
I have no regrets about leaving.
Все жалели, что его уволили.
Everyone regretted his being dismissed.
На отпуск он денег не жалеет.
He spends lavishly on vacations.
Он не жалел для нее внимания.
He lavished attention on her.
Джим не жалеет своего времени.
Jim is very generous with his time.
Я не жалею, что переехал в Йорк.
I don't regret moving to York.