Уснуть
не давать уснуть кому-л. — to keep smb. waking
уснуть, быть может, видеть сны — to sleepe, perchance to dreame (Shakespeare)
усталость не давала ему уснуть — he was too tired to sack up
усталость не давала ему уснуть — he was too tired to sack out
лекции, на которых можно уснуть — narcotic lectures
уснуть вечным сном; отойти к праотцам — be at rest with fathers
уснуть вечным сном; отойти к праотцам — be at rest with one-s fathers
отойти к праотцам, уснуть вечным сном — to be at rest with one's fathers
закрыть глаза навеки; уснуть навеки; закрыть глаза — close eyes
стараться уснуть — to seek for sleep is only to drive it away
сегодня я никак не мог уснуть — I could not get to sleep last night
эти мысли не давали мне уснуть — these thoughts spoilt my sleep
наплакаться и уснуть; заснуть в слезах — sob oneself to sleep
непрестанный громкий разговор не давал ему уснуть — the din of constant conversation kept him awake
Примеры со словом «уснуть»
Тише. Постарайтесь уснуть.
Hush, now. Try to get to sleep.
Я был слишком взвинчен, чтобы уснуть.
I was too wound up to sleep.
Я принял успокоительное чтобы уснуть.
I took some downers to help me sleep.
Бет закрыла глаза и постаралась уснуть.
Beth closed her eyes and tried to sleep.
Прекратите эту ругань - я пытаюсь уснуть!
Stop that row - I'm trying to get to sleep!
- Прекрати так шуметь! - Я пытаюсь уснуть!
Quit creating such a ruckus! I'm trying to sleep!
Мне трудно уснуть, если нет полной тишины.
I find it hard to sleep unless there is complete silence.
Уснуть, и видеть сны... (У. Шекспир, "Гамлет")
To sleep, perchance to dream...
Шум уличного движения не давал мне уснуть.
The traffic noise kept me awake.
Уснуть в такой тесноте было не так-то просто.
It wasn't easy to sleep in such a confined space.
“Уснуть, и видеть сны...” — Шекспир, "Гамлет".
“To sleep: perchance to dream...” Shakespeare, Hamlet.
Мои попытки вновь уснуть оказались тщетными.
My efforts to go back to sleep proved futile.
