Сказать
Русский глагол сказать называет лишь факт сообщения чего-либо при помощи слов, но не указывает, как что-либо было сказано. Английские эквиваленты подчеркивают способ или сопутствующие обстоятельства произнесения каких-либо слов.
to say — сказать (выразить что-либо устно или письменно: обычно одноактное действие, чаще всего вводит прямую речь):
"It is getting late" she said. — «Уже поздно», — сказала она.
You should write to the bank and say you need more time to consider their terms. — Вам надо написать в банк и сказать, что вам надо больше времени, чтобы обдумать их условия.
He has been saying for weeks that he is going to repair that plug. — Он уже несколько недель говорит, что собирается починить вилку (электрошнура).
It says in today's paper that gas prices are going up again. — В сегодняшней газете говорится, что стоимость газа опять повышается.
The chairman started by saying why he had called the meeting. — Председатель начал с того, что сказал, почему он созвал собрание.
Where was Ellis going? — I don't know, she didn't say. — Куда пошла Эллис? — Я не знаю, она не сказала.
Are you saying I am fat? — Вы хотите сказать, что я толстый?
So what you are saying is that taxes may rise. — Значит то, что вы говорите, означает, что налоги могут быть повышены?
to put it (somehow) — сказать, выразить особым способом (выразить свою мысль особым способом, используя специальные слова для того, чтобы пояснить как можно проще и яснее, что имеется ввиду):
If you haven't quite understood, I'll try to put it in another way. — Если вы не совсем поняли, я постараюсь выразить свою мысль иначе.
То put it bluntly, this film is not very good. — Если говорить прямо, это не очень хороший фильм./Если говорить без обиняков, этот фильм не очень хорош.
Long-term planning is useless, because as Ben puts it, in the long term we are dead. — Долгосрочное планирование бесполезно, потому что, как выразился Бэн, за это время мы все можем умереть.
He is not very clever, to put it mildly. — Мягко выражаясь, он не очень умен
to word — сказать, сформулировать (выразить определенными словами что-либо по специальному выбору говорящего или пишущего):
His speech to the police officer about racial violence had to be very carefully worded. — Его речь, обращенная к полицейскому сотруднику относительно расового насилия, должна быть очень тщательно сформулирована.
The Defence Secretary made a public statement about the crisis, but it was worried in such a way as to give very little information. — Министр обороны сделал заявление относительно кризиса, но оно было так сформулировано, что содержало очень мало информации.
to put smth in one's own words — сказать, выразить (выразить что-либо собственными словами, которые вы сами выбираете, а не повторяете чужих слов):
Tell the court in your own words, what happened on the night of January. — Расскажите суду своими словами, что произошло вечером второго января.
It is a good idea to get your students to retell the story in their own words. — Неплохая мысль предложить студентам пересказывать этот рассказ собственными словами.
to imply — сказать, подразумевать (выразить что-либо косвенно, не называя точно, какое событие имеется в виду):
He sort of implied ihat I could have the job I wanted. — Он вроде намекал, что я могу получить работу, которую хотел./Он вроде подразумевал, что я могу получить работу, которую хотел.
What are you implying, that my paintings are no good?! — Что вы хотите сказать, что мои картины никуда не годятся?!
You seem to be implying something that is not quite true. — Вы, кажется, намекаете на что-то, что ис совсем верно.
to hint — сказать, намекать, дать понять (сказать что-либо обиняком, косвенно):
What are you hinting at? — На что вы намекаете?
"It is not just me who will be getting a prize?" Sam hinted. — «Приз получу не только я», — намекнул Сэм.
She hinted that there might be a possibility of a pay rise. — Она дала понять, что возможно будет повышение зарплаты,/Она намекнула, что возможно будет повышение зарплаты.
I had the feeling he was hinting that he would like to go out with me. — У меня было такое чувство, что он сказал/намекнул, что хочет пойти туда вместе со мной.
to speak in a roundabout way — сказать что-либо обиняком, сказать что-либо косвенным образом, дать понять (особенно, чтобы не быть грубым или не вызвать смущения):
I told him, in a roundabout way, that he was not really strong enough to join my English class. — Я дал ему понять, что его знания были недостаточны, чтобы учиться английскому в моем классе.
He said he didn't need their services any more, but that was put in a roundabout way — Он сказал, что больше не нуждается в их услугах, но это было высказано косвенно.
to blurt out — сказать, сболтнуть (неожиданно, не раздумывая сказать что-либо, особенно то, что надо было хранить в тайне, или что-либо несомненно могущее вызвать смущение):
She had blurted out my secret when she was upset and now everyone knows about it — Когда она была расстроена, она выболтала мой секрет, и теперь все об этом знают.
"I never liked your friend anyway", she blurted out tearfully. — В слезах она сказала: «Мне никогда не нравился ваш друг»./В слезах она сболтнула: «Мне никогда не нравился ваш друг».
to exclaim — сказать, воскликнуть (громко и неожиданно, потому что вы сердиты, удивлены или возбуждены):
"What a beautiful house!" she exclaimed. — «Какой красивый дом!» — воскликнула она.
"Oh, no," exclaimed Bill in terror. — «О, нет!» — воскликнул Билл в ужасе.
"Oh, this house is on fire," exclaimed she. — «Этот дом горит!» — воскликнула она.
to come out with — сказать (неожиданно сказать что-либо необычное или то, что вызывает у других удивление):
It was strange to hear a little old lady come out with a swear word like that. — Было очень странно услышать, как эта маленькая старушка вдруг произнесла такое ругательство.
I don't want to make a speech, Emmy, I will only come out with something silly that everyone will laugh. — Я не хочу выступать, Эмма, а то скажу что-либо глупое, и все будут смеяться./Я не хочу выступать, Эмма, а то сморожу какую-либо глупость, и все будут смеяться.
You never know what he will come out with next. — Никогда не знаешь, что он скажет в следующий раз.
to say smth under one's breath — сказать очень тихо, шептать, говорить очень тихо (одним дыханием, так чтобы никто не слышал):
"Stupid!" he said under his breath as the old man walked away. — «Дурак!", — пробурчал он, когда старик прошел мимо.
Henry is so bad-tempered these day's, he never says anything, but I hear him swearing under his breath. — Все эти дни Генри такой злой, он ничего не говорит, но я слышал, что он чертыхается про себя.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)