Байка
Варианты перевода
tale — байка, история, рассказ, повесть
История, часто вымышленная или приукрашенная, повествование. Более общее слово, чем ‘yarn’ или ‘tall tale’, но хорошо подходит для передачи смысла.
My grandfather is full of old sailors' tales. / Мой дедушка знает множество старых матросских баек.
He told us a fascinating tale about his travels in Africa. / Он рассказал нам захватывающую байку о своих путешествиях по Африке.
Is that a true story or just another one of your tales? / Это правдивая история или просто очередная твоя байка?
yarn — небылица, рассказ, история
Длинная, занимательная и часто неправдоподобная история или рассказ, особенно о приключениях. Очень близкий по значению к ‘байке’, часто используется в неформальной речи, особенно в выражении ‘to spin a yarn’ (травить байку).
The old fisherman sat by the fire, spinning a yarn about a giant fish. / Старый рыбак сидел у огня и травил байку о гигантской рыбе.
She's known for spinning a good yarn to entertain her friends. / Она известна тем, что умеет рассказывать хорошие байки, чтобы развлечь друзей.
I'm not sure I believe his yarn about being a secret agent. / Я не уверен, что верю в его байку о том, что он был секретным агентом.
fable — басня, притча
Короткая история, как правило, с животными в качестве персонажей, которая содержит мораль. Используется для ‘байки’ в значении поучительной истории или притчи, но реже, чем ‘tale’ или ‘yarn’.
Aesop's fables are famous all over the world. / Басни Эзопа известны по всему миру.
The story of the tortoise and the hare is a classic fable. / История о черепахе и зайце — это классическая байка (басня).
He told a little fable to teach the children about honesty. / Он рассказал небольшую байку (притчу), чтобы научить детей честности.
cock-and-bull story — небылица, враньё, сказка
Невероятная, абсурдная история, выдумка. Используется, чтобы подчеркнуть, что рассказ является неправдоподобным. Полностью соответствует русскому ‘небылица’.
He gave me some cock-and-bull story about his car breaking down. / Он рассказал мне какую-то нелепую выдумку о том, что у него сломалась машина.
Don't expect me to believe that cock-and-bull story. / И не надейся, что я поверю в эту чушь.
She came up with a ridiculous cock-and-bull story to explain her absence. / Она придумала нелепую выдумку, чтобы объяснить своё отсутствие.
tall tale — небылица, преувеличение, выдумка
История с невероятными, сильно преувеличенными элементами, которую рассказывают как правдивую. Идеально подходит для перевода ‘охотничьих’ или ‘рыбацких’ баек.
He's famous for telling tall tales about his adventures. / Он знаменит тем, что травит байки о своих приключениях.
That story about catching a fish the size of a boat sounds like a tall tale to me. / Эта история о поимке рыбы размером с лодку звучит как настоящая байка.
American folklore is full of tall tales, like the one about Paul Bunyan. / Американский фольклор полон баек (небылиц), например, о Поле Баньяне.
story — история, рассказ
Общее слово для обозначения рассказа или повествования. Может использоваться для обозначения неформальной, короткой истории, но не передает всех оттенков преувеличения или вымысла.
Tell me the story of how you two met. / Расскажи мне байку (историю) о том, как вы познакомились.
It's a long story, but the short version is that I missed my flight. / Это длинная байка (история), но если вкратце, я опоздал на свой рейс.
Every family has its own stories. / В каждой семье есть свои байки (истории).
anecdote — анекдот, история из жизни, случай
Короткий занимательный или поучительный рассказ о реальном случае или человеке. Часто используется для ‘байки из жизни’.
The speaker started his lecture with a humorous anecdote. / Лектор начал свою лекцию с забавного случая из жизни (анекдота).
He told a personal anecdote about his time in college. / Он рассказал байку из личного опыта о времени учёбы в колледже.
Her memoirs are full of interesting anecdotes about famous politicians. / Её мемуары полны интересных баек о знаменитых политиках.
flannel — фланель
Мягкая ворсистая ткань, обычно из хлопка или шерсти, используемая для пошива одежды (например, рубашек) или постельного белья.
He wore a comfortable shirt made of red flannel. / Он носил удобную рубашку из красной байки (фланели).
The baby was wrapped in a soft flannel blanket. / Младенца завернули в мягкое байковое (фланелевое) одеяло.
In winter, I prefer to sleep on flannel sheets. / Зимой я предпочитаю спать на фланелевых (байковых) простынях.
flannelette — фланель, бумазея
Лёгкая хлопчатобумажная ткань с начёсом, имитирующая фланель. Очень близка по значению к ‘байке’, часто используется для пижам и детской одежды.
She bought a pair of warm flannelette pyjamas. / Она купила тёплую пижаму из байки (фланелети).
Flannelette is a good material for children's nightwear. / Байка (фланелеть) — хороший материал для детской ночной одежды.
The cot was lined with soft flannelette. / Детская кроватка была застелена мягкой байкой.
fustian — бумазея, вельвет
Плотная, прочная хлопчатобумажная ткань с начёсом, похожая на вельвет. Более устаревший и специфический термин, чем ‘flannel’, но может переводиться как ‘байка’ или ‘бумазея’.
In the 18th century, fustian was a common fabric for work clothes. / В 18 веке бумазея (байка) была распространённой тканью для рабочей одежды.
He wore a jacket of heavy, dark fustian. / На нём была куртка из тяжёлой, тёмной байки (бумазеи).
The curtains were made of thick fustian to keep out the cold. / Шторы были сделаны из плотной байки, чтобы не пропускать холод.
