Болтовня

Варианты перевода

chatter — болтовня, трёп, щебетание

Быстрый, непрерывный, часто бессодержательный или легкомысленный разговор. Часто используется для описания звука разговора многих людей одновременно.

The endless chatter in the classroom made it hard to concentrate. / Бесконечная болтовня в классе мешала сосредоточиться.

I can't stand her constant chatter about fashion. / Я не выношу её постоянную болтовню о моде.

The room was filled with the happy chatter of children. / Комната была наполнена радостной болтовнёй детей.

chitchat — болтовня, светская беседа, пустой разговор

Лёгкий, непринуждённый разговор на неважные темы. Очень близко по значению к ‘small talk’, но может подразумевать чуть более длительный и вовлеченный разговор.

We stood by the coffee machine, making chitchat about the weather. / Мы стояли у кофемашины и болтали о погоде.

He's not interested in deep conversations, he prefers light chitchat. / Его не интересуют глубокие беседы, он предпочитает легкую болтовню.

The party was boring, just hours of meaningless chitchat. / Вечеринка была скучной, лишь часы бессмысленной болтовни.

small talk — светская беседа, непринужденный разговор, разговор ни о чём

Вежливый, формальный разговор на общие темы (погода, новости) между малознакомыми людьми, чтобы избежать неловкого молчания.

He's very shy and finds it difficult to make small talk with strangers. / Он очень застенчив, и ему трудно поддерживать светскую беседу с незнакомцами.

At official receptions, you have to be good at small talk. / На официальных приёмах нужно уметь вести светскую беседу.

After a few minutes of small talk, they got down to business. / После нескольких минут пустой болтовни они перешли к делу.

jabber — тараторство, бормотание, неразборчивая речь

Очень быстрая, возбужденная и невнятная речь, которую трудно понять. Имеет негативный оттенок.

He was jabbering on so quickly I couldn't understand a word. / Он так быстро тараторил, что я не мог разобрать ни слова.

Stop your jabber and tell me what actually happened. / Прекрати свою болтовню и скажи мне, что на самом деле произошло.

The kids were jabbering excitedly about their trip to the zoo. / Дети возбужденно тараторили о своей поездке в зоопарк.

prattle — болтовня, пустословие, детский лепет

Пустая, глупая болтовня, часто детская или инфантильная. Говорить долго о неважных вещах.

She prattled on for hours about her new handbag. / Она часами болтала без умолку о своей новой сумочке.

I have no time for such childish prattle. / У меня нет времени на подобную детскую болтовню.

He would listen patiently to his daughter's prattle about her day at school. / Он терпеливо слушал лепет своей дочери о её дне в школе.

blather — пустословие, вздор, трепотня

Долгая, бессвязная и глупая болтовня. Сильный негативный оттенок, подразумевающий, что говорящий раздражает своей речью.

What is all this blather about? Get to the point! / Что это за пустословие? Переходи к сути!

I had to listen to his drunken blather all evening. / Мне пришлось весь вечер слушать его пьяную болтовню.

He just kept blathering on about his problems. / Он просто продолжал нести чушь о своих проблемах.

natter — болтовня, трёп, разговоры

Неформальный, дружеский и длительный разговор о неважных вещах. Британский вариант.

My mother and her sister can natter on the phone for hours. / Моя мама и её сестра могут болтать по телефону часами.

We had a good natter over a cup of tea. / Мы славно поболтали за чашкой чая.

Stop nattering and get back to work! / Хватит болтать, возвращайтесь к работе!

gab — болтовня, трёп, разговорчивость

Неформальный, быстрый и непрерывный разговор, часто о пустяках. Может использоваться как ‘gift of the gab’ (дар красноречия).

They were just gabbing about the latest TV show. / Они просто болтали о последнем телешоу.

She has the gift of the gab; she can talk to anyone. / У неё подвешен язык; она может разговорить любого.

Let's stop the gab and start the meeting. / Давайте прекратим болтовню и начнем собрание.

babble — бормотание, лепет, болтовня

Говорить быстро, неразборчиво, бессмысленно, часто от волнения или страха. Также описывает лепет младенца или журчание ручья.

He was babbling in his sleep. / Он что-то бормотал во сне.

She started to babble incoherently after the accident. / После аварии она начала бессвязно бормотать.

I couldn't understand his excited babble. / Я не мог понять его возбуждённую болтовню.

gossip — сплетни, слухи, пересуды

Разговоры или слухи о других людях, их личной жизни. Часто носит негативный характер, передача непроверенной информации.

I don't want to listen to office gossip. / Я не хочу слушать офисные сплетни.

Their conversation was nothing but gossip about their neighbors. / Их разговор был не чем иным, как сплетнями о соседях.

Don't believe everything you hear; it's just idle gossip. / Не верь всему, что слышишь; это просто досужая болтовня.

drivel — чушь, бред, ахинея, вздор

Бессмысленная, глупая чушь, чепуха. Очень сильный негативный оттенок.

He was talking absolute drivel. / Он нёс абсолютную чушь.

Don't waste my time with this drivel. / Не трать моё время на эту ахинею.

I can't believe they publish such drivel in a serious newspaper. / Не могу поверить, что они печатают подобный бред в серьезной газете.

tattle — ябедничество, сплетни, наушничество

Детская болтовня, ябедничество. Рассказывать секреты или сообщать о чьих-то проступках.

My little brother always tattles on me to our parents. / Мой младший брат всегда ябедничает на меня родителям.

Stop your tattle and mind your own business. / Прекрати сплетничать и занимайся своим делом.

It's not nice to tattle on your friends. / Нехорошо ябедничать на своих друзей.

patter — скороговорка, заученная речь, профессиональный жаргон

Быстрая, заученная речь, которую используют фокусники, продавцы или комики для развлечения или убеждения аудитории.

The salesman had a smooth, convincing patter. / У продавца была гладкая, убедительная скороговорка.

The comedian's patter kept the audience laughing. / Болтовня комика заставляла публику смеяться.

A magician's patter is designed to distract you from the trick. / Болтовня фокусника призвана отвлечь вас от самого трюка.

waffle — пустословие, вода, болтовня

Говорить или писать много, но при этом не говорить ничего важного или по существу. ‘Лить воду’.

The politician just waffled for ten minutes, avoiding the question. / Политик десять минут лил воду, уходя от ответа на вопрос.

Stop waffling and tell me your decision. / Хватит болтать попусту и скажи мне своё решение.

His essay was full of waffle and had no clear arguments. / Его эссе было полно 'воды' и не содержало чётких аргументов.

chinwag — болтовня, беседа, дружеский разговор, трёп

Неформальный, дружеский и приятный разговор, беседа. Преимущественно британский сленг.

We had a long chinwag over a pint at the pub. / Мы долго болтали за пинтой пива в пабе.

Come over tomorrow for a coffee and a good chinwag. / Приходи завтра на кофе, хорошенько поболтаем.

I saw them having a chinwag in the corner. / Я видел, как они болтали в углу.

Сообщить об ошибке или дополнить