Болтовня
Варианты перевода
chatter — болтовня, трёп, щебетание
Быстрый, непрерывный, часто бессодержательный или легкомысленный разговор. Часто используется для описания звука разговора многих людей одновременно.
The endless chatter in the classroom made it hard to concentrate. / Бесконечная болтовня в классе мешала сосредоточиться.
I can't stand her constant chatter about fashion. / Я не выношу её постоянную болтовню о моде.
The room was filled with the happy chatter of children. / Комната была наполнена радостной болтовнёй детей.
chitchat — болтовня, светская беседа, пустой разговор
Лёгкий, непринуждённый разговор на неважные темы. Очень близко по значению к ‘small talk’, но может подразумевать чуть более длительный и вовлеченный разговор.
We stood by the coffee machine, making chitchat about the weather. / Мы стояли у кофемашины и болтали о погоде.
He's not interested in deep conversations, he prefers light chitchat. / Его не интересуют глубокие беседы, он предпочитает легкую болтовню.
The party was boring, just hours of meaningless chitchat. / Вечеринка была скучной, лишь часы бессмысленной болтовни.
small talk — светская беседа, непринужденный разговор, разговор ни о чём
Вежливый, формальный разговор на общие темы (погода, новости) между малознакомыми людьми, чтобы избежать неловкого молчания.
He's very shy and finds it difficult to make small talk with strangers. / Он очень застенчив, и ему трудно поддерживать светскую беседу с незнакомцами.
At official receptions, you have to be good at small talk. / На официальных приёмах нужно уметь вести светскую беседу.
After a few minutes of small talk, they got down to business. / После нескольких минут пустой болтовни они перешли к делу.
jabber — тараторство, бормотание, неразборчивая речь
Очень быстрая, возбужденная и невнятная речь, которую трудно понять. Имеет негативный оттенок.
He was jabbering on so quickly I couldn't understand a word. / Он так быстро тараторил, что я не мог разобрать ни слова.
Stop your jabber and tell me what actually happened. / Прекрати свою болтовню и скажи мне, что на самом деле произошло.
The kids were jabbering excitedly about their trip to the zoo. / Дети возбужденно тараторили о своей поездке в зоопарк.
prattle — болтовня, пустословие, детский лепет
Пустая, глупая болтовня, часто детская или инфантильная. Говорить долго о неважных вещах.
She prattled on for hours about her new handbag. / Она часами болтала без умолку о своей новой сумочке.
I have no time for such childish prattle. / У меня нет времени на подобную детскую болтовню.
He would listen patiently to his daughter's prattle about her day at school. / Он терпеливо слушал лепет своей дочери о её дне в школе.
blather — пустословие, вздор, трепотня
Долгая, бессвязная и глупая болтовня. Сильный негативный оттенок, подразумевающий, что говорящий раздражает своей речью.
What is all this blather about? Get to the point! / Что это за пустословие? Переходи к сути!
I had to listen to his drunken blather all evening. / Мне пришлось весь вечер слушать его пьяную болтовню.
He just kept blathering on about his problems. / Он просто продолжал нести чушь о своих проблемах.
natter — болтовня, трёп, разговоры
Неформальный, дружеский и длительный разговор о неважных вещах. Британский вариант.
My mother and her sister can natter on the phone for hours. / Моя мама и её сестра могут болтать по телефону часами.
We had a good natter over a cup of tea. / Мы славно поболтали за чашкой чая.
Stop nattering and get back to work! / Хватит болтать, возвращайтесь к работе!
gab — болтовня, трёп, разговорчивость
Неформальный, быстрый и непрерывный разговор, часто о пустяках. Может использоваться как ‘gift of the gab’ (дар красноречия).
They were just gabbing about the latest TV show. / Они просто болтали о последнем телешоу.
She has the gift of the gab; she can talk to anyone. / У неё подвешен язык; она может разговорить любого.
Let's stop the gab and start the meeting. / Давайте прекратим болтовню и начнем собрание.
babble — бормотание, лепет, болтовня
Говорить быстро, неразборчиво, бессмысленно, часто от волнения или страха. Также описывает лепет младенца или журчание ручья.
He was babbling in his sleep. / Он что-то бормотал во сне.
She started to babble incoherently after the accident. / После аварии она начала бессвязно бормотать.
I couldn't understand his excited babble. / Я не мог понять его возбуждённую болтовню.
gossip — сплетни, слухи, пересуды
Разговоры или слухи о других людях, их личной жизни. Часто носит негативный характер, передача непроверенной информации.
I don't want to listen to office gossip. / Я не хочу слушать офисные сплетни.
Their conversation was nothing but gossip about their neighbors. / Их разговор был не чем иным, как сплетнями о соседях.
Don't believe everything you hear; it's just idle gossip. / Не верь всему, что слышишь; это просто досужая болтовня.
drivel — чушь, бред, ахинея, вздор
Бессмысленная, глупая чушь, чепуха. Очень сильный негативный оттенок.
He was talking absolute drivel. / Он нёс абсолютную чушь.
Don't waste my time with this drivel. / Не трать моё время на эту ахинею.
I can't believe they publish such drivel in a serious newspaper. / Не могу поверить, что они печатают подобный бред в серьезной газете.
tattle — ябедничество, сплетни, наушничество
Детская болтовня, ябедничество. Рассказывать секреты или сообщать о чьих-то проступках.
My little brother always tattles on me to our parents. / Мой младший брат всегда ябедничает на меня родителям.
Stop your tattle and mind your own business. / Прекрати сплетничать и занимайся своим делом.
It's not nice to tattle on your friends. / Нехорошо ябедничать на своих друзей.
patter — скороговорка, заученная речь, профессиональный жаргон
Быстрая, заученная речь, которую используют фокусники, продавцы или комики для развлечения или убеждения аудитории.
The salesman had a smooth, convincing patter. / У продавца была гладкая, убедительная скороговорка.
The comedian's patter kept the audience laughing. / Болтовня комика заставляла публику смеяться.
A magician's patter is designed to distract you from the trick. / Болтовня фокусника призвана отвлечь вас от самого трюка.
waffle — пустословие, вода, болтовня
Говорить или писать много, но при этом не говорить ничего важного или по существу. ‘Лить воду’.
The politician just waffled for ten minutes, avoiding the question. / Политик десять минут лил воду, уходя от ответа на вопрос.
Stop waffling and tell me your decision. / Хватит болтать попусту и скажи мне своё решение.
His essay was full of waffle and had no clear arguments. / Его эссе было полно 'воды' и не содержало чётких аргументов.
chinwag — болтовня, беседа, дружеский разговор, трёп
Неформальный, дружеский и приятный разговор, беседа. Преимущественно британский сленг.
We had a long chinwag over a pint at the pub. / Мы долго болтали за пинтой пива в пабе.
Come over tomorrow for a coffee and a good chinwag. / Приходи завтра на кофе, хорошенько поболтаем.
I saw them having a chinwag in the corner. / Я видел, как они болтали в углу.
