Бремя
Варианты перевода
burden — бремя, ноша, груз, тяготы, обязанность, ответственность
Основной и наиболее универсальный перевод. Обозначает тяжелую ношу, как в прямом (физическом), так и в переносном смысле (обязанность, ответственность, забота, горе).
He carried a heavy burden of guilt. / Он нёс тяжкое бремя вины.
The main burden of caring for the children fell on her. / Основное бремя заботы о детях легло на неё.
The donkey struggled under its heavy burden. / Осёл с трудом тащил своё тяжёлое бремя (ношу).
Tax increases have placed a new burden on families. / Повышение налогов стало новым бременем для семей.
load — груз, ноша, нагрузка
Чаще всего используется для обозначения физического груза или ноши. В переносном смысле может означать рабочую или эмоциональную нагрузку.
The truck was carrying a full load of sand. / Грузовик шёл с полным грузом песка.
She is trying to cope with a heavy teaching load this semester. / В этом семестре она пытается справиться с тяжёлой преподавательской нагрузкой (бременем).
He felt a great load was taken off his mind. / Он почувствовал, как с его души спало огромное бремя.
onus — ответственность, обязанность, обязательство
Формальное слово, обозначающее бремя ответственности или обязанности что-либо доказать. Часто используется в юридическом или официальном контексте.
The onus is on the prosecution to prove his guilt. / Бремя доказывания его вины лежит на стороне обвинения.
The onus of responsibility for this failure is on the management. / Бремя ответственности (обязанность) за этот провал лежит на руководстве.
She felt the full onus of her new duties. / Она ощутила всё бремя своих новых обязанностей.
encumbrance — обуза, помха, препятствие, обременение
Формальное слово, обозначающее помеху, препятствие или обузу, которая мешает и замедляет движение или развитие. Также используется в юридическом смысле как обременение (например, ипотека).
He saw his elderly parents as an encumbrance. / Он считал своих пожилых родителей бременем (обузой).
Without the encumbrance of a heavy backpack, I could walk faster. / Без бремени тяжёлого рюкзака я мог идти быстрее.
We need to get rid of legal encumbrances before selling the property. / Нам нужно избавиться от юридических обременений перед продажей собственности.
weight — тяжесть, груз, ноша
Часто используется метафорически для описания чувства тяжести, беспокойства, ответственности или горя.
He felt the weight of responsibility on his shoulders. / Он чувствовал на своих плечах всю массу (тяжесть) ответственности.
A great weight was lifted from my mind. / С моей души сняли огромное бремя (груз).
The news added to the weight of his sorrow. / Эта новость усугубила бремя его печали.
strain — нагрузка, напряжение, тяготы
Обозначает напряжение, нагрузку (физическую, умственную, экономическую), которая становится бременем и может привести к истощению или проблемам.
The financial strain of the new project was enormous. / Финансовое бремя нового проекта было огромным.
The constant noise puts a strain on the nerves. / Постоянный шум является бременем (нагрузкой) для нервной системы.
The pandemic has put a huge strain on the healthcare system. / Пандемия легла огромным бременем на систему здравоохранения.
dead weight — мёртвый груз, балласт, обуза
Идиоматическое выражение, обозначающее бесполезный груз или человека, который является обузой для других и не приносит никакой пользы.
For the last few years, he's been dead weight at the company. / Последние несколько лет он был мёртвым грузом (бременем) в компании.
He had to carry his unconscious friend, who was a dead weight in his arms. / Ему пришлось нести своего друга без сознания, который был безжизненным бременем у него на руках.
We need to cut the dead weight from the team to improve our performance. / Нам нужно избавиться от балласта (мёртвого груза) в команде, чтобы улучшить наши результаты.
millstone — камень на шее, жернов, тяжкая обуза
Образное выражение (часто как ‘a millstone around one's neck’ - камень на шее), обозначающее тяжёлое бремя или ответственность, от которой невозможно избавиться и которая постоянно тяготит.
His huge debts became a millstone around his neck. / Его огромные долги стали тяжким бременем (камнем на шее).
This failing business has become a millstone for the entire family. / Этот убыточный бизнес стал настоящим бременем для всей семьи.
She felt that her past mistakes were a millstone, preventing her from moving on. / Она чувствовала, что её прошлые ошибки были бременем, мешающим ей двигаться дальше.
