Введение

Варианты перевода

introduction — введение, вступление, предисловие, начало, ознакомление

Самый общий и часто используемый термин. Обозначает начальную часть текста (книги, статьи, доклада), которая знакомит читателя с темой и основной идеей, а также процесс знакомства с чем-либо новым.

The book has a short introduction written by the author. / У книги есть краткое введение, написанное автором.

In my introduction, I will outline the main points of my presentation. / В своем введении я изложу основные пункты моей презентации.

Chapter 1 serves as an introduction to the principles of quantum physics. / Первая глава служит введением в принципы квантовой физики.

preface — предисловие, от автора

Вступительная часть книги, написанная автором, в которой он объясняет цели создания произведения, благодарит кого-либо или делится мыслями о процессе работы. Обычно предшествует основному тексту.

He explained his methodology in the preface to his book. / Он объяснил свою методологию во введении (предисловии) к книге.

I always read the preface to understand the author's intentions. / Я всегда читаю предисловие, чтобы понять намерения автора.

The preface was added in the second edition of the novel. / Предисловие было добавлено во втором издании романа.

foreword — предисловие, вступительное слово

Введение к книге, написанное не автором, а другим человеком (обычно известным экспертом или знаменитостью), который рекомендует книгу читателю. Не путать с ‘preface’.

The foreword was written by a famous scientist. / Предисловие (вступительное слово) было написано известным учёным.

A glowing foreword can help sell a book. / Восторженное предисловие может помочь продать книгу.

He was honored to write the foreword for his mentor's biography. / Для него было честью написать введение (предисловие) к биографии своего наставника.

prologue — пролог, вступление

Вступительная часть литературного произведения, пьесы или фильма, которая знакомит с предысторией событий или главными персонажами. Является частью самого повествования.

The novel begins with a prologue set twenty years before the main story. / Роман начинается с пролога (введения), действие которого происходит за двадцать лет до основной истории.

Shakespeare often used a prologue to set the scene for his plays. / Шекспир часто использовал пролог, чтобы задать тон (в качестве введения) своим пьесам.

The film's prologue explained the origins of the conflict. / Пролог фильма объяснял истоки конфликта.

preamble — преамбула, вступительная часть

Формальное введение к официальному документу (конституции, закону, договору), в котором излагаются его цели и принципы.

The Preamble to the Constitution outlines the fundamental purposes of the government. / В преамбуле (введении) к Конституции излагаются основные цели правительства.

The treaty begins with a brief preamble. / Договор начинается с краткой преамбулы.

He skipped the preamble and went straight to the main clauses of the contract. / Он пропустил введение и перешел непосредственно к основным пунктам контракта.

implementation — внедрение, реализация, осуществление, претворение в жизнь

Процесс претворения в жизнь, введения в действие плана, идеи, закона или системы. Обозначает практическое применение и внедрение.

The implementation of the new policy will begin next month. / Введение новой политики начнётся в следующем месяце.

We are responsible for the successful implementation of the project. / Мы несем ответственность за успешную реализацию проекта.

There were some problems during the implementation phase of the software. / На этапе введения (внедрения) программного обеспечения возникли некоторые проблемы.

institution — учреждение, установление, введение (в практику)

Акт учреждения, основания или введения какого-либо обычая, закона или системы. Часто имеет оттенок формальности и долговечности.

The institution of new traffic laws helped reduce accidents. / Введение новых правил дорожного движения помогло сократить количество аварий.

We discussed the institution of a formal dress code at the office. / Мы обсуждали введение официального дресс-кода в офисе.

The institution of marriage is present in almost all cultures. / Институт (в значении 'установленный обычай') брака присутствует почти во всех культурах.

administration — введение (лекарства), приём, применение

Формальный или медицинский термин для обозначения процесса введения лекарства или вещества в организм.

The nurse is trained in the administration of intravenous drugs. / Медсестра обучена внутривенному введению (применению) лекарств.

Oral administration of this medicine is most common. / Пероральное введение (приём) этого лекарства является наиболее распространённым.

Proper administration of the vaccine is crucial for its effectiveness. / Правильное введение вакцины имеет решающее значение для её эффективности.

injection — инъекция, укол

Конкретный способ введения жидкого лекарства в тело с помощью шприца и иглы; укол, инъекция.

The doctor gave me an injection for the pain. / Врач сделал мне инъекцию (введение лекарства) от боли.

This medicine is administered by subcutaneous injection. / Это лекарство вводится путем подкожной инъекции.

Many people have a fear of injections. / Многие люди боятся уколов (инъекций).

insertion — вставка, вставление, ввод

Физический процесс вставки или введения одного объекта в другой.

The insertion of the key into the lock was difficult. / Введение ключа в замок было затруднительным.

This procedure involves the insertion of a small tube. / Эта процедура включает введение небольшой трубки.

The manual explains the correct insertion of the battery. / Инструкция объясняет правильное введение (установку) батарейки.

induction — введение в должность, приём, посвящение, вводный инструктаж

Формальный процесс введения кого-либо в новую должность, организацию или в курс дела. Также используется в значении ‘посвящение’.

The induction of new members into the club happens once a year. / Введение (приём) новых членов в клуб происходит раз в год.

His induction into the army took place last week. / Его введение в ряды армии (призыв) состоялось на прошлой неделе.

The company provides a two-day induction for all new employees. / Компания проводит двухдневное введение в курс дела для всех новых сотрудников.

initiation — посвящение, принятие, посвящение (в тайну)

Процесс или церемония, посредством которой кого-либо принимают в группу или общество, часто тайное; начало какого-либо процесса.

The tribe has a special initiation ceremony for young men. / У племени есть особая церемония посвящения (введения) для юношей.

This course is an initiation into the world of programming. / Этот курс — введение в мир программирования.

The initiation of legal proceedings can be a long process. / Начало (введение) судебного разбирательства может быть долгим процессом.

establishment — учреждение, основание, установление

Акт основания, учреждения или введения чего-либо (порядка, правил, организации) с целью сделать это постоянным.

The establishment of the new government was a key moment in the country's history. / Учреждение (введение) нового правительства было ключевым моментом в истории страны.

He was responsible for the establishment of new safety procedures. / Он был ответственен за введение новых процедур безопасности.

The establishment of diplomatic relations took several months of negotiation. / Установление (введение) дипломатических отношений заняло несколько месяцев переговоров.

prolegomena — пролегомены, предварительные замечания, обширное введение

Очень формальное, научное или философское введение к книге или трактату. Представляет собой развернутые предварительные замечания или рассуждения.

Kant's 'Prolegomena to Any Future Metaphysics' serves as an introduction to his main work. / «Пролегомены ко всякой будущей метафизике» Канта служат введением в его основную работу.

The author wrote a lengthy prolegomena to clarify his theoretical framework. / Автор написал длинные пролегомены (введение), чтобы прояснить свою теоретическую базу.

Few students read the prolegomena, jumping straight to the main text. / Немногие студенты читают введение (пролегомены), переходя сразу к основному тексту.

exordium — вступление (в речи), экзордиум

Термин из классической риторики, обозначающий вступительную часть речи, цель которой — привлечь внимание и благосклонность аудитории.

In his exordium, the lawyer appealed to the jury's sense of justice. / В своем введении (экзордиуме) адвокат воззвал к чувству справедливости присяжных.

A good exordium is crucial for a persuasive speech. / Хорошее введение является решающим для убедительной речи.

Cicero was a master of the exordium. / Цицерон был мастером введения (вступительной части речи).

proem — проэмий, поэтическое вступление, предисловие

Литературный, часто поэтический термин для обозначения предисловия или вступления, особенно к эпической поэме или другому формальному произведению.

The proem to Homer's 'Iliad' invokes the Muse. / Введение (проэмий) к «Илиаде» Гомера взывает к Музе.

He began his epic with a somber proem. / Он начал свой эпос с мрачного введения.

The book's proem sets a philosophical tone for the chapters that follow. / Введение книги задает философский тон для последующих глав.

lead-in — подводка, вступление, зачин

Неформальный термин для введения или вступления, которое плавно подводит к основной теме разговора, статьи или передачи. Часто используется в журналистике и медиа.

The presenter gave a short lead-in before the main interview. / Ведущий сделал короткое введение (подводку) перед основным интервью.

That was just a lead-in to the more serious news. / Это было лишь введение к более серьезным новостям.

The first paragraph of the article is a perfect lead-in. / Первый абзац статьи — это идеальное введение.

Сообщить об ошибке или дополнить