Высмеивать
Варианты перевода
ridicule — высмеивать, осмеивать, поднимать на смех
Формальный глагол. Означает выставлять кого-либо или что-либо в нелепом, смешном свете, часто с целью унизить. Имеет сильный негативный оттенок.
He was ridiculed for his unusual ideas. / Его высмеивали за его необычные идеи.
The opposition party ridiculed the government's proposal. / Оппозиционная партия высмеяла предложение правительства.
She was tired of being ridiculed by her colleagues. / Она устала от того, что коллеги её высмеивали.
mock — высмеивать, насмехаться, издеваться, передразнивать
Один из самых распространенных глаголов. Означает смеяться над кем-либо или чем-либо, подражая им или передразнивая, чтобы показать их глупость. Часто используется в повседневной речи.
The students mocked the teacher's accent. / Студенты передразнивали акцент преподавателя.
Stop mocking your little brother! / Прекрати насмехаться над своим младшим братом!
He's always mocking my attempts to speak French. / Он постоянно высмеивает мои попытки говорить по-французски.
deride — высмеивать, осмеивать, издеваться, глумиться
Очень формальный и сильный глагол. Означает относиться к кому-либо или чему-либо как к смешному и не заслуживающему серьезного внимания, часто с презрением.
The critics derided his new play as amateurish. / Критики высмеяли его новую пьесу как дилетантскую.
His theories were derided by the scientific community for years. / Его теории годами высмеивались научным сообществом.
You shouldn't deride their efforts, even if they failed. / Не стоит глумиться над их усилиями, даже если они потерпели неудачу.
laugh at — смеяться над, высмеивать
Самое прямое и нейтральное выражение. Буквально означает ‘смеяться над’. Может использоваться как в негативном (высмеивать), так и в более безобидном значении.
Don't laugh at me when I'm trying to be serious. / Не смейся надо мной, когда я пытаюсь быть серьезным.
The other kids used to laugh at his name. / Другие дети раньше смеялись над его именем.
If you make a mistake, people will laugh at you. / Если ты совершишь ошибку, люди будут над тобой смеяться.
scoff at — насмехаться, издеваться, глумиться
Означает говорить о ком-то или чем-то с презрением, показывая, что вы считаете это глупым или смешным. Часто подразумевает пренебрежительный тон.
He scoffed at the idea that he could be wrong. / Он с насмешкой отнесся к мысли, что может быть неправ.
Years ago, people scoffed at the notion that cars would replace horses. / Много лет назад люди насмехались над идеей, что автомобили заменят лошадей.
She scoffed at my suggestion. / Она высмеяла мое предложение.
jeer at — глумиться, освистывать, улюлюкать, издеваться
Означает кричать или смеяться над кем-либо оскорбительным образом, часто в толпе. Акцент на громком, публичном и враждебном осмеянии.
The crowd jeered at the opposing team. / Толпа освистала команду противника.
He was jeered at by the protesters as he left the building. / Протестующие осмеяли его, когда он выходил из здания.
The prisoners jeered at the guards. / Заключенные глумились над охранниками.
make fun of — высмеивать, смеяться над, подшучивать над
Очень распространенное, неформальное выражение. Может означать как злобное высмеивание, так и дружеское подшучивание, в зависимости от контекста.
It's cruel to make fun of people. / Жестоко высмеивать людей.
He was making fun of the way I dance. / Он смеялся над тем, как я танцую.
My friends always make fun of my new haircut, but they don't mean it. / Мои друзья всегда подшучивают над моей новой стрижкой, но они это не всерьез.
taunt — дразнить, насмехаться, провоцировать
Означает намеренно говорить кому-то обидные вещи, чтобы разозлить или расстроить его; провоцировать. Сочетает в себе насмешку и провокацию.
The other boys used to taunt him because he was short. / Другие мальчики дразнили его, потому что он был низкого роста.
The boxer taunted his opponent throughout the match. / Боксер провоцировал (дразнил) своего противника на протяжении всего матча.
She taunted him with his past failures. / Она упрекала (язвительно напоминала) его в прошлых неудачах.
lampoon — высмеивать в сатирическом произведении, писать памфлет, пародировать
Литературный или журналистский термин. Означает публично высмеивать известного человека или организацию с помощью сатиры, карикатуры, пародии.
The cartoonist lampooned the president mercilessly. / Карикатурист беспощадно высмеивал президента.
His first novel lampoons the publishing industry. / Его первый роман высмеивает издательский бизнес.
The satirical show is famous for lampooning celebrities. / Это сатирическое шоу знаменито тем, что высмеивает знаменитостей.
satirize — высмеивать, сатирически изображать
Похоже на ‘lampoon’, но более общее. Означает использовать сатиру (юмор, иронию, преувеличение) для критики и высмеивания недостатков людей, общества или идей.
The film satirizes the absurdities of modern politics. / Фильм высмеивает абсурдность современной политики.
Jonathan Swift satirized human nature in his books. / Джонатан Свифт высмеивал человеческую природу в своих книгах.
She wrote a play that satirizes the fashion world. / Она написала пьесу, которая высмеивает мир моды.
pillory — выставлять на осмеяние, пригвоздить к позорному столбу, подвергать резкой критике
Формальный глагол, часто используемый в переносном смысле. Означает подвергнуть кого-либо резкой публичной критике и осмеянию. Исторически означало ‘ставить к позорному столбу’.
The politician was pilloried in the press for his controversial comments. / Политика пригвоздили к позорному столбу в прессе за его спорные комментарии.
She was afraid of being pilloried by her colleagues if she made a mistake. / Она боялась, что коллеги выставят ее на осмеяние, если она совершит ошибку.
He was pilloried by the media for his role in the scandal. / СМИ подвергли его резкой критике за его роль в скандале.
hold up to ridicule — выставлять на посмешище, поднимать на смех
Фразовый глагол. Означает делать кого-либо или что-либо объектом насмешек, выставлять на посмешище.
He was held up to ridicule by his teammates after missing the easy goal. / Товарищи по команде выставили его на посмешище после того, как он не забил простой гол.
The opposition held the government's new policy up to ridicule. / Оппозиция высмеяла новую политику правительства.
She felt that her teacher was holding her up to ridicule in front of the whole class. / Она чувствовала, что учитель выставляет ее на посмешище перед всем классом.
poke fun at — подшучивать над, добродушно высмеивать, подкалывать
Очень распространенное, неформальное выражение. Чаще используется для описания более мягкого, дружелюбного подшучивания, чем злой насмешки.
I was just poking fun at you, I didn't mean to offend. / Я просто подшучивал над тобой, я не хотел обидеть.
He likes to poke fun at his own mistakes. / Он любит посмеяться над собственными ошибками.
Comedians often poke fun at politicians. / Комики часто высмеивают политиков.
roast — прожаривать (сленг), жестко высмеивать, подкалывать
Неформальный, современный сленг. Означает публично и в юмористической форме очень жестко высмеивать кого-либо, обычно с его согласия. ‘Прожаривать’ в комедийном смысле.
The comedians took turns roasting the actor at his birthday party. / Комики по очереди "прожаривали" актера на его дне рождения.
Every year, a comedian roasts the President at the official dinner. / Каждый год на официальном ужине комик "прожаривает" президента.
My friends love to roast me for my terrible taste in music. / Мои друзья любят жестко подкалывать меня за мой ужасный музыкальный вкус.
rib — подкалывать, подшучивать, по-дружески дразнить
Неформальный глагол. Означает дразнить или подшучивать над кем-либо в дружелюбной манере. Почти всегда имеет позитивный, безобидный оттенок.
His friends ribbed him about his new glasses. / Его друзья подкалывали его по поводу новых очков.
She was ribbing him about his terrible dancing, but he knew she was just joking. / Она подшучивала над его ужасными танцами, но он знал, что она просто шутит.
We spent the evening ribbing each other and laughing. / Мы провели вечер, подкалывая друг друга и смеясь.
kid — подшучивать, прикалываться, разыгрывать
Очень распространенный и неформальный глагол. Означает шутить или говорить что-то не всерьез, дразнить кого-то в игровой форме.
Are you kidding me? You can't be serious. / Ты что, издеваешься (обманываешь) меня? Ты же не серьезно.
Don't listen to him, he's just kidding. / Не слушай его, он просто шутит (дурачится).
I was only kidding when I said I didn't like your gift. / Я просто пошутил, когда сказал, что мне не понравился твой подарок.
razz — подкалывать, дразнить, освистывать (в шутку)
Очень неформальный, в основном американский глагол. Означает дразнить или насмехаться над кем-либо, часто шумно и в группе.
The team always razzed the new player about his accent. / Команда всегда подкалывала нового игрока из-за его акцента.
The fans razzed the umpire for the bad call. / Фанаты освистали судью за неверное решение.
He got razzed by his friends for wearing a pink shirt. / Друзья подкалывали его за то, что он надел розовую рубашку.
