Давило
Варианты перевода
press — давило, пресс, гнёт
Существительное. Инструмент, механизм или машина для сдавливания или сжатия чего-либо. Используется для выдавливания сока, масла, придания формы и т.д.
They used an old wooden press to make olive oil. / Они использовали старое деревянное давило (пресс), чтобы сделать оливковое масло.
The winery has a large grape press. / На винодельне есть большое давило для винограда.
A cider press is used to extract juice from apples. / Яблочное давило (пресс) используется для получения сока из яблок.
crusher — дробилка
Существительное. Машина или приспособление, используемое для дробления чего-либо на мелкие куски, например, камней или винограда.
The grape crusher separates the stems from the grapes. / Давило для винограда (дробилка) отделяет ягоды от веток.
A stone crusher is a powerful machine. / Каменная дробилка (давило) — это мощная машина.
They threw the fruit into the crusher. / Они бросили фрукты в давило (дробилку).
squeezer — соковыжималка, чеснокодавилка
Существительное. Приспособление для выдавливания сока, обычно из цитрусовых.
I can't find the lemon squeezer. / Не могу найти давило для лимона (соковыжималку).
He used a squeezer to make fresh orange juice. / Он использовал давило (соковыжималку), чтобы сделать свежий апельсиновый сок.
A garlic squeezer is also called a garlic press. / Давило для чеснока также называют чеснокодавилкой.
millstone — жёрнов, гнёт
Существительное. Тяжёлый каменный круг, используемый для перемалывания зерна или, в более широком смысле, для оказания давления. Может использоваться в значении ‘гнёт’.
The old olive press worked with a heavy millstone. / Старое давило для оливок работало с помощью тяжёлого жёрнова.
They placed a millstone on top of the cabbage to press it. / Они положили жёрнов (давило) на капусту, чтобы она была под гнётом.
He felt a weight like a millstone on his conscience. / Он чувствовал на совести тяжесть, словно давило (камень).
pressed — нажимало, сжимало, оказывало давление
Описывает действие, когда что-то оказывало устойчивое давление на поверхность.
The heavy book pressed down on the papers. / Тяжёлая книга давила на бумаги.
A sense of urgency pressed on him. / Чувство срочности давило на него.
Something was pressing against my back. / Что-то давило мне в спину.
crush — раздавливать, дробить, толочь
Глагол. Раздавливать, превращать в кашу или порошок сильным нажатием. (Форма ‘давило’ - прошедшее время).
The machine crushed the grapes to extract the juice. / Машина давила виноград, чтобы получить сок.
The falling rock crushed the car. / Упавший камень давил (раздавил) машину.
He crushed the garlic with the flat of his knife. / Он раздавил чеснок плоской стороной ножа.
squeeze — сжимать, выжимать
Глагол. Сжимать, выжимать что-либо. (Форма ‘давило’ - прошедшее время).
The device squeezed the juice from the oranges. / Устройство давило (выжимало) сок из апельсинов.
Something was squeezing my chest, and I couldn't breathe. / Что-то давило мне на грудь, и я не мог дышать.
The tight shoes squeezed her feet. / Тесные туфли давили ей на ноги.
tread — топтать, ступать
Глагол. Давить или топтать ногами, особенно при изготовлении вина. (Форма ‘давило’ - прошедшее время).
In the old days, people trod grapes to make wine. / В старые времена люди давили виноград ногами, чтобы сделать вино.
He accidentally trod on my foot. / Он случайно наступил (надавил) мне на ногу.
Don't tread on the flowers! / Не ходи по цветам!
oppress — угнетать, подавлять
Глагол. Угнетать, подавлять; оказывать моральное или психологическое давление. (Форма ‘давило’ - прошедшее время).
The authoritarian regime oppressed its people for decades. / Авторитарный режим давил (угнетал) свой народ десятилетиями.
A sense of despair oppressed him. / Чувство отчаяния давило на него.
The heavy silence in the room oppressed everyone. / Тяжёлое молчание в комнате давило на всех.
squash — раздавливать, расплющивать, сминать
Глагол. Раздавливать что-то, делая его плоским, мягким или бесформенным. (Форма ‘давило’ - прошедшее время).
He accidentally sat on his hat and squashed it. / Он случайно сел на свою шляпу и сжал (сплющил) ее.
The car was completely squashed under the truck. / Машину полностью давило (сплющило) под грузовиком.
Don't squash the spider, just put it outside. / Не дави паука, просто выпусти его на улицу.
bear — давить, налегать
Глагол. Оказывать давление, давить своим весом (часто с ‘down on’). (Форма ‘давило’ - прошедшее время).
The heavy snow was bearing down on the roof. / Тяжёлый снег давил на крышу.
He was bearing down hard on the pencil. / Он сильно давил на карандаш.
The weight of responsibility bore down on him. / Бремя ответственности давило на него.
trample — топтать, растоптать
Глагол. Топтать, грубо и тяжело ступая, нанося ущерб. (Форма ‘давило’ - прошедшее время).
The herd of elephants trampled the crops. / Стадо слонов давило (топтало) посевы.
He trampled the flowers in his anger. / В гневе он давил (топтал) цветы.
Please don't trample on the grass. / Пожалуйста, не давите (не топчите) траву.
tread out — вытаптывать, выдавливать ногами
Фразовый глагол. Выдавливать что-либо (например, сок) топча ногами. (Форма ‘давило’ - прошедшее время).
They trod out the juice from the grapes in a large vat. / Они давили сок из винограда ногами в большом чане.
The fire was trodden out by the villagers. / Деревенские жители давили (затоптали) огонь.
It takes a lot of effort to tread out the wine. / Требуется много усилий, чтобы давить вино ногами.
tread upon — наступать на, попирать
Фразовый глагол. Наступать на что-либо; оказывать давление (в т.ч. в переносном смысле). Более формальный, чем ‘tread on’. (Форма ‘давило’ - прошедшее время).
He was careful not to tread upon the broken glass. / Он был осторожен, чтобы не наступить (не давить) на разбитое стекло.
The tyrant trod upon the rights of his subjects. / Тиран давил (попирал) права своих подданных.
It is considered bad luck to tread upon a crack in the pavement. / Считается плохой приметой наступать (давить) на трещину в тротуаре.
tread on — наступать на
Фразовый глагол. Наступать на что-либо, синоним ‘tread upon’. (Форма ‘давило’ - прошедшее время).
Oops, I didn't mean to tread on your foot. / Ой, я не хотел наступить (надавить) тебе на ногу.
He felt like he was constantly treading on eggshells around his boss. / Ему казалось, что он постоянно ходит по яичной скорлупе (боится лишний раз надавить) рядом с боссом.
The sign says 'Do not tread on the grass'. / На табличке написано: 'По газонам не ходить / не топтаться'.
jam — втискивать, нажимать, засовывать
Глагол. Сильно нажимать, втискивать что-либо куда-либо. (Форма ‘давило’ - прошедшее вемя).
He jammed the brakes on. / Он резко давил (ударил) по тормозам.
The crowd jammed the entrance, and it was hard to move. / Толпа давила у входа, и было трудно двигаться.
She jammed her finger in the door. / Она прищемила палец дверью.
tread down — утаптывать, приминать
Фразовый глагол. Утаптывать, приминать что-либо ногами. (Форма ‘давило’ - прошедшее время).
We had to tread down the snow to make a path. / Нам пришлось давить (утаптывать) снег, чтобы проложить тропинку.
The cattle had trodden down the grass. / Скот давил (вытоптал) траву.
He trod down the soil around the newly planted tree. / Он утоптал землю вокруг только что посаженного дерева.
