Душный
Варианты перевода
stuffy — душный, спёртый, непроветренный
Относится к помещению, в котором не хватает свежего воздуха, из-за чего в нём неприятно находиться. Самый частый и прямой перевод для описания комнаты или здания.
Could you open a window? It's very stuffy in here. / Можешь открыть окно? Здесь очень душно.
The lecture hall was hot and stuffy. / В лекционном зале было жарко и душно.
I can't work in this stuffy office anymore. / Я больше не могу работать в этом душном офисе.
close — спёртый
Очень похоже на ‘stuffy’, описывает тёплый, неподвижный воздух в закрытом пространстве, который вызывает дискомфорт.
The air in the small room felt very close and warm. / Воздух в маленькой комнате был очень душным и тёплым.
It was a close evening, with no wind at all. / Это был душный вечер, совсем без ветра.
I feel faint in this close atmosphere. / Мне становится дурно в этой душной атмосфере.
airless — безвоздушный, спёртый
Буквально означает ‘безвоздушный’. Подчёркивает полное отсутствие движения воздуха и свежести, создавая ощущение застоя.
It was a hot, airless night. / Это была жаркая, душная ночь.
The subway car was crowded and airless. / Вагон метро был переполненным и душным.
They worked in a tiny, airless office in the basement. / Они работали в крошечном, душном офисе в подвале.
stifling — удушающий, знойный
Более сильное слово, чем ‘stuffy’. Описывает не просто отсутствие свежего воздуха, а сильную жару и духоту, которая мешает дышать, подавляет.
The stifling heat of the jungle was unbearable. / Душная жара джунглей была невыносимой.
I can't stand the stifling atmosphere of these formal meetings. / Я не выношу удушающую (душную) атмосферу этих официальных встреч.
He left the stifling room to get some fresh air. / Он вышел из душной комнаты, чтобы подышать свежим воздухом.
muggy — сырой и тёплый, паркий
Используется исключительно для описания погоды: тёплой и влажной, липкой. Создаёт ощущение дискомфорта на улице.
It's a hot and muggy day, perfect for staying inside with air conditioning. / Сегодня жаркий и душный день, идеально, чтобы сидеть дома с кондиционером.
I hate this muggy weather; my clothes stick to my skin. / Ненавижу эту душную погоду, одежда прилипает к телу.
The air was muggy and thick before the thunderstorm. / Перед грозой воздух был душным и плотным.
sultry — знойный, томный
Похоже на ‘muggy’, описывает жаркую и влажную погоду. Часто имеет дополнительный оттенок томности, знойности, иногда даже страстности.
We spent the sultry afternoon lying in the shade. / Мы провели знойный (душный) полдень, лёжа в тени.
It was a sultry night, with the promise of a storm. / Это была душная ночь, предвещавшая грозу.
The weather in the tropics is often sultry. / Погода в тропиках часто бывает душной и знойной.
oppressive — гнетущий, угнетающий, тягостный
Описывает погоду (обычно жару), которая ощущается тяжёлой, давящей, угнетающей.
The oppressive heat made it difficult to do anything. / Угнетающая (душная) жара мешала что-либо делать.
During the summer, the humidity can be oppressive. / Летом влажность может быть гнетущей (душной).
We escaped the oppressive climate of the city for the weekend. / На выходные мы сбежали от душного климата города.
suffocating — удушающий
Очень сильное слово. Означает ‘удушающий’. Может использоваться как для описания крайней степени духоты в помещении или на улице, так и в переносном смысле для описания человека или ситуации.
The smoke created a suffocating atmosphere in the small cabin. / Дым создал удушающую (душную) атмосферу в маленькой хижине.
His constant attention felt suffocating. / Его постоянное внимание ощущалось как душное (удушающее).
The heat was absolutely suffocating. / Жара была просто удушающей (невероятно душной).
fuggy — спёртый, накуренный
Неформальное, преимущественно британское слово. Описывает тёплую, душную и часто несвежую (из-за дыма или запахов) атмосферу в непроветриваемой комнате.
The room was fuggy with cigarette smoke. / В комнате было душно от сигаретного дыма.
Let's open the windows and get rid of this fuggy air. / Давай откроем окна и избавимся от этого душного воздуха.
I woke up in a fuggy bedroom with a headache. / Я проснулся в душной спальне с головной болью.
boring — скучный, нудный, занудный
В переносном смысле (часто в сленге) о человеке, теме или событии: скучный, нудный, занудный. Описывает того, кто портит веселье излишней серьёзностью или мелочными придирками.
He's such a boring person, always correcting everyone's grammar. / Он такой душный человек, постоянно поправляет у всех грамматику.
I don't want to sound boring, but you've parked your car incorrectly. / Не хочу показаться душным, но ты неправильно припарковался.
The conversation became really boring when he started talking about tax law. / Разговор стал очень душным, когда он начал говорить о налоговом законодательстве.
tedious — нудный, утомительный, занудный
Похоже на ‘boring’ в переносном смысле, но с акцентом на утомительности и монотонности. Описывает что-то или кого-то настолько скучного, что это вызывает усталость.
His explanations are always so tedious and detailed. / Его объяснения всегда такие душные и подробные.
I had to sit through a tedious two-hour lecture on safety regulations. / Мне пришлось высидеть душную двухчасовую лекцию о правилах безопасности.
He can be a bit tedious when he talks about his work. / Он бывает немного душным, когда говорит о своей работе.
dull — скучный, неинтересный, унылый
В переносном смысле о человеке или предмете: неинтересный, скучный, лишенный яркости и живости.
I left the party early; the company was rather dull. / Я рано ушёл с вечеринки, компания была довольно душная.
He's a very clever man, but he can be dull. / Он очень умный человек, но бывает душным (скучным).
It was a dull movie with a predictable plot. / Это был душный (скучный) фильм с предсказуемым сюжетом.
