Жаркий
Варианты перевода
hot — горячий, жаркий
Самое общее и часто используемое слово для обозначения высокой температуры.
It's a hot day today. / Сегодня жаркий день.
Be careful, the plate is hot. / Осторожно, тарелка горячая.
I like hot weather. / Мне нравится жаркая погода.
scorching — палящий, жгучий, испепеляющий
Очень сильная жара, когда солнце буквально ‘обжигает’ или ‘палит’. Сильнее, чем ‘hot’. Часто используется для описания погоды или солнца.
We walked for hours under the scorching sun. / Мы часами шли под палящим (жарким) солнцем.
It's scorching outside, I'd rather stay indoors. / На улице жгучая жара, я лучше останусь дома.
The desert is known for its scorching temperatures. / Пустыня известна своими испепеляющими (очень жаркими) температурами.
sweltering — знойный, изнуряюще жаркий, душный
Описывает очень жаркую и влажную погоду, от которой становится некомфортно и трудно дышать. Создает ощущение ‘парилки’.
It was a sweltering August afternoon. / Это был знойный (душный и жаркий) августовский день.
New York can be sweltering in July. / В июле в Нью-Йорке может быть невыносимо жарко и душно.
The crowd was sweating in the sweltering heat. / Толпа потела на изнуряющей жаре.
blazing — пылающий, палящий, ослепительный
Используется для описания очень яркого и горячего солнца или сильного огня. Подразумевает ослепительную яркость вместе с жаром.
We tried to find some shade from the blazing sun. / Мы пытались найти тень от палящего (яркого и жаркого) солнца.
It was a day of blazing sunshine. / Это был день ослепительно яркого (и жаркого) солнца.
He stood in front of the blazing fire to get warm. / Он стоял перед жарким (пылающим) огнём, чтобы согреться.
sultry — знойный, томный, душный
Жаркая и влажная погода, которая вызывает ощущение вялости и лени. Похоже на ‘sweltering’, но часто с намёком на томность или даже чувственность.
The weather was sultry and humid. / Погода была знойной и влажной.
I can't sleep on these sultry summer nights. / Я не могу спать в эти душные (жаркие и влажные) летние ночи.
A sultry silence fell over the city. / Над городом повисла томная (душная) тишина.
stifling — удушающий, душный
Очень жарко и душно, до такой степени, что трудно дышать. Часто используется для описания замкнутых пространств без воздуха, но также и для погоды.
The heat in the small room was stifling. / Жара в маленькой комнате была удушающей.
It's stifling in here, can you open a window? / Здесь невыносимо душно (жарко), можешь открыть окно?
The city suffers from stifling smog in the summer. / Летом город страдает от удушливого (жаркого) смога.
roasting — невыносимо жаркий, поджаривающий
Неформальное, разговорное слово, означающее ‘невыносимо жарко’, как будто тебя ‘поджаривают’.
It's absolutely roasting today! / Сегодня просто адская жара!
Can we turn on the air conditioner? I'm roasting. / Можно включить кондиционер? Я просто поджариваюсь (мне очень жарко).
They were all roasting in the midday sun. / Они все изнывали от жары под полуденным солнцем.
baking — испепеляющий, раскалённый
Неформальное, разговорное слово, очень похожее на ‘roasting’. Означает очень сильную, сухую жару, как в печи.
You could feel the baking heat of the desert. / Можно было почувствовать испепеляющий (очень жаркий) зной пустыни.
It was baking hot in the car. / В машине была настоящая печка (очень жарко).
I'm baking! Let's go for a swim. / Я 'спеклась' (мне очень жарко)! Пойдем поплаваем.
boiling — кипящий, невыносимо жаркий
Неформальное слово, означающее ‘очень жарко’. Буквально ‘кипящий’, используется для выражения крайнего дискомфорта от жары.
It's boiling in this office. / В этом офисе просто кипяток (невыносимо жарко).
I'm boiling! I need a cold drink. / Я 'закипаю' (мне ужасно жарко)! Мне нужен холодный напиток.
It was a boiling hot afternoon. / День был невыносимо жарким.
ardent — пылкий, страстный, горячий
Пылкий, ревностный, преданный. Используется для описания сильной поддержки какой-либо идеи или человека.
He is an ardent supporter of the team. / Он жаркий (пылкий) сторонник этой команды.
She has an ardent desire to become a doctor. / У неё есть горячее (жаркое) желание стать врачом.
They were ardent lovers. / Они были пылкими (жаркими) любовниками.
fervent — горячий, пламенный, пылкий
Пылкий, горячий, страстный. Часто описывает сильные убеждения, надежды или молитвы.
It is my fervent hope that you will succeed. / Это моя горячая (жаркая) надежда, что вы преуспеете.
She is a fervent believer in free speech. / Она является горячим (жарким) сторонником свободы слова.
He delivered a fervent speech against injustice. / Он произнес пламенную (жаркую) речь против несправедливости.
passionate — страстный, пылкий
Страстный, пылкий. Описывает сильные чувства, особенно любовь, увлечённость или гнев.
They had a passionate argument about politics. / У них был жаркий спор о политике.
She is passionate about music. / Она страстно (жарко) увлечена музыкой.
He gave her a passionate kiss. / Он подарил ей жаркий (страстный) поцелуй.
heated — жаркий, горячий, разгорячённый
Используется для описания спора, дискуссии или разговора, который стал очень эмоциональным, сердитым и ‘жарким’. Не используется для погоды.
After a heated debate, the proposal was rejected. / После жарких дебатов предложение было отклонено.
The discussion became quite heated. / Дискуссия стала довольно жаркой.
They had a heated argument over money. / У них был жаркий спор из-за денег.
