Знаменовать
Варианты перевода
mark — знаменовать, означать, являться вехой, отмечать
Указывает на то, что событие является важной вехой, поворотным моментом или отличительной чертой какого-либо периода. Часто используется для описания исторических событий.
The fall of the Berlin Wall marked the end of an era. / Падение Берлинской стены ознаменовало конец целой эпохи (периода).
This discovery marked a new chapter in the history of medicine. / Это открытие ознаменовало новую главу в истории медицины.
His speech marked a significant shift in the party's policy. / Его речь знаменовала собой значительный сдвиг в политике партии.
The year 1991 marked the collapse of the Soviet Union. / 1991 год ознаменовал распад Советского Союза.
signify — означать, свидетельствовать о, символизировать
Более общее слово, означающее ‘быть знаком чего-либо’ или ‘иметь значение’. Употребляется, когда одно событие или действие указывает на что-то другое, более важное или абстрактное.
The ringing of the bells signified the victory. / Звон колоколов знаменовал победу.
Her silence could signify either agreement or dissent. / Её молчание могло знаменовать как согласие, так и несогласие.
These results signify a major breakthrough in cancer research. / Эти результаты знаменуют собой крупный прорыв в исследовании рака.
signal — служить сигналом, указывать на, предвещать
Подчёркивает, что событие служит ясным знаком или сигналом к началу перемен или других действий. Похоже на ‘подавать знак’.
The prime minister's resignation signaled the start of a political crisis. / Отставка премьер-министра знаменовала начало политического кризиса.
The first frost signals the arrival of winter. / Первые заморозки знаменуют приход зимы.
The change in management signaled a new direction for the company. / Смена руководства знаменовала новое направление развития компании.
herald — предвещать, возвещать, быть предвестником
Книжный, возвышенный синоним. Означает ‘предвещать’, ‘возвещать о скором наступлении чего-либо’, часто чего-то хорошего и важного.
The blooming of crocuses heralds the arrival of spring. / Цветение крокусов провозглашает (возвещает) приход весны.
This agreement heralds a new era of cooperation. / Это соглашение знаменует новую эру сотрудничества.
The invention of the printing press heralded a new age of information. / Изобретение печатного станка ознаменовало новую эру информации.
usher in — давать начало, открывать (эпоху), вводить
Фразовый глагол, который означает ‘давать начало’, ‘открывать’ (новую эру, период). Подчёркивает начало чего-то нового и значительного, часто позитивного.
The industrial revolution ushered in an age of great technological change. / Промышленная революция ознаменовала собой эпоху великих технологических перемен.
His presidency ushered in a period of economic prosperity. / Его президентство ознаменовало начало периода экономического процветания.
These reforms will usher in a new era of democracy. / Эти реформы ознаменуют новую эру демократии.
be a sign of — быть знаком, свидетельствовать о, означать
Простой и понятный оборот, который прямо переводит идею ‘быть знаком чего-либо’. Менее формальный, чем ‘signify’ или ‘mark’.
The first blossoms on the trees are a sign of spring. / Первые цветы на деревьях знаменуют приход весны.
This decision was a sign of a major change in government policy. / Это решение знаменовало собой серьезное изменение в государственной политике.
The army's retreat was a sign of their imminent defeat. / Отступление армии знаменовало их неминуемое поражение.
