Кипение

Варианты перевода

boiling — кипение, кипячение, бурление

Основное и наиболее употребительное слово для обозначения процесса кипения, то есть перехода жидкости в пар при нагревании. Также используется в переносном смысле для описания сильных эмоций, особенно гнева.

The boiling point of water is 100 degrees Celsius. / Точка кипения воды — 100 градусов по Цельсию.

She poured boiling water into the cup. / Она налила в чашку кипящую воду (кипяток).

His blood was at the boiling point after hearing the news. / Его кровь закипала (была в точке кипения) после того, как он услышал новости.

The public's frustration reached a boiling point. / Недовольство общественности достигло точки кипения.

ebullition — кипение, вскипание, вспышка (эмоций)

Формальный, научный или книжный термин для обозначения кипения. В повседневной речи встречается редко. Может также использоваться в переносном смысле для описания внезапной вспышки эмоций.

The chemist observed the ebullition in the flask. / Химик наблюдал за кипением в колбе.

The process of ebullition is fundamental to distillation. / Процесс кипения является основополагающим для дистилляции.

He tried to suppress the ebullition of his anger. / Он пытался подавить кипение (вспышку) своего гнева.

seething — кипение (гнева), бурление (негодования), кипящая злоба

Используется исключительно в переносном смысле для описания состояния сильного, но обычно сдерживаемого гнева, ярости или негодования. Буквально означает ‘внутреннее кипение’ или ‘бурление’ эмоций.

His outward calm concealed an inner seething. / Его внешнее спокойствие скрывало внутреннее кипение.

There was a seething of resentment among the employees. / Среди сотрудников наблюдалось кипение (нарастание) негодования.

The seething of the crowd was palpable just before the riot started. / Кипение толпы было ощутимым прямо перед началом беспорядков.

ferment — брожение, волнение, возбуждение

В переносном смысле означает состояние волнения, беспокойства или возбуждения в обществе или группе людей, которое может привести к переменам или беспорядкам. Похоже на русское ‘брожение умов’.

The country was in a state of political ferment. / Страна находилась в состоянии политического кипения (брожения).

The new ideas created a ferment of creativity among the artists. / Новые идеи вызвали кипение (всплеск) творчества среди художников.

In the 1960s, there was a great cultural ferment in Europe. / В 1960-х годах в Европе наблюдалось сильное культурное кипение (брожение).

simmering — томление, слабое кипение, назревание (конфликта)

Обозначает медленное, тихое кипение, когда жидкость нагрета чуть ниже точки кипения. В переносном смысле — скрытое, подспудное развитие сильных чувств (особенно гнева), готовых вырваться наружу.

Leave the sauce at a gentle simmering for twenty minutes. / Оставьте соус на медленном огне (в состоянии слабого кипения) на двадцать минут.

There was a simmering of discontent beneath the calm surface. / Под внешней безмятежностью скрывалось кипение (назревание) недовольства.

Her simmering resentment finally boiled over. / Её подспудное кипение обиды наконец выплеснулось наружу.

The political tension has been simmering for months. / Политическое напряжение назревало (находилось в состоянии подспудного кипения) в течение нескольких месяцев.

boil — кипение, точка кипения

Как существительное, ‘boil’ означает состояние кипения. Часто используется в устойчивых выражениях, например, ‘bring something to a boil’ (довести до кипения) или ‘come to a boil’ (закипеть).

Bring the water to a boil, then add the vegetables. / Доведите воду до кипения, затем добавьте овощи.

Let the mixture come to a rolling boil. / Дайте смеси дойти до бурного кипения.

The political disagreement quickly came to a boil. / Политическое разногласие быстро достигло точки кипения (накалилось).

Сообщить об ошибке или дополнить