Кипеть
Варианты перевода
boil — кипеть, кипятить, варить
Основное значение: доходить до точки кипения и бурлить (о жидкости).
The water is boiling, you can add the pasta now. / Вода кипит, можешь добавлять макароны.
Let the soup boil for a few minutes. / Дайте супу покипеть несколько минут.
You should boil this water before drinking it. / Эту воду следует вскипятить, прежде чем пить.
seethe — кипеть от злости, бурлить от негодования, быть вне себя
Переносное значение: кипеть от злости, негодования, но сдерживать это внутри. Сильный внутренний гнев.
He was seething with anger when he heard the news. / Он кипел от злости, когда услышал новости.
She just sat there, seething, and didn't say a word. / Она просто сидела там, кипя от негодования, и не говорила ни слова.
The crowd was seething with resentment. / Толпа кипела от возмущения.
bubble — пузыриться, бурлить, слегка кипеть
Физический процесс: образовывать пузырьки газа в жидкости, бурлить. Менее интенсивно, чем ‘boil’.
I saw bubbles in the water, which meant it was starting to get hot. / Я увидел пузырьки в воде, что означало, что она начинает нагреваться.
The champagne was bubbling in the glass. / Шампанское пузырилось (кипело) в бокале.
The thick lava was bubbling in the crater of the volcano. / Густая лава кипела в кратере вулкана.
simmer — кипеть на медленном огне, томиться, слабо кипеть
Готовить на медленном огне, поддерживая слабое, едва заметное кипение.
Bring the sauce to a boil, then let it simmer for 20 minutes. / Доведите соус до кипения, а затем оставьте его кипеть на медленном огне на 20 минут.
The stew is simmering on the stove. / Рагу кипит на медленном огне на плите.
Resentment was simmering among the employees. / Среди сотрудников кипело (зрело) недовольство.
rage — бушевать, свирепствовать, кипеть (о битве, споре)
Переносное значение: бушевать, свирепствовать (о стихиях, эмоциях, событиях). Очень сильное и неконтролируемое проявление.
A storm was raging outside. / Снаружи бушевал (кипел) шторм.
The battle raged for three days. / Битва кипела три дня.
Inside, he was raging at the injustice. / Внутри он кипел от несправедливости.
be in full swing — быть в самом разгаре, кипеть (о работе), идти полным ходом
Переносное значение, идиома: быть в самом разгаре (о работе, вечеринке, событии).
By ten o'clock, the party was in full swing. / К десяти часам вечеринка уже кипела полным ходом.
The work on the project is in full swing. / Работа над проектом кипит.
Preparations for the festival are in full swing. / Подготовка к фестивалю идет полным ходом (кипит).
fume — кипятиться, кипеть от злости, быть в ярости
Переносное значение: кипеть от злости, раздражения, но часто выражая это внешне (в отличие от ‘seethe’).
She was fuming over the decision to cancel the event. / Она кипела от злости из-за решения отменить мероприятие.
He sat in his car, fuming at the traffic jam. / Он сидел в своей машине, кипя от злости из-за пробки.
'This is outrageous!' she fumed. / 'Это возмутительно!' — кипятилась она.
be furious — быть в ярости, сильно злиться, кипеть от гнева
Переносное значение: быть в ярости, очень сильно злиться. Выражает состояние, а не процесс.
My father was furious when I crashed his car. / Мой отец кипел от ярости, когда я разбил его машину.
She was absolutely furious with him. / Она была в ярости на него (буквально кипела от злости).
He is furious about the new policy. / Он в ярости из-за новой политики (его все кипит).
boil over — убегать (о молоке), выкипать, переливаться через край (о гневе)
Физическое значение: убегать, выкипать (когда кипящая жидкость переливается через край). Также используется в переносном смысле.
Be careful, the milk is about to boil over! / Осторожно, молоко вот-вот убежит (выкипит)!
His anger finally boiled over. / Его гнев наконец выплеснулся наружу (перекипел).
Tensions in the team were threatening to boil over. / Напряжение в команде грозило выплеснуться наружу (дойти до точки кипения).
