Любезный

Варианты перевода

kind — любезный, добрый, отзывчивый

Основное значение: добрый, отзывчивый, проявляющий заботу о других. Часто подразумевает внутреннее качество человека, а не просто вежливость.

It was very kind of you to help me. / Было очень мило (хорошо) с вашей стороны помочь мне.

She is a very kind and gentle person. / Она очень добрый и мягкий человек.

He had a kind smile and warm eyes. / У него была любезная (добрая) улыбка и тёплые глаза.

Thank you for your kind words. / Спасибо за добрые слова.

courteous — вежливый, учтивый, почтительный

Подчёркивает вежливость и хорошие манеры, особенно в формальной или официальной обстановке. Уважительное поведение.

The hotel staff was courteous and efficient. / Персонал отеля был любезен и расторопен.

He gave a courteous bow. / Он вежливо (любезно) поклонился.

A courteous driver always yields to pedestrians. / Любезный (вежливый) водитель всегда уступает дорогу пешеходам.

polite — вежливый, воспитанный

Похоже на ‘courteous’, но более общее слово. Означает соблюдение общепринятых правил поведения и приличия в общении.

It's not polite to interrupt people. / Невежливо (нелюбезн) перебивать людей.

He was too polite to mention that I had made a mistake. / Он был слишком любезен (вежлив), чтобы упоминать, что я совершил ошибку.

She gave me a polite smile. / Она одарила меня вежливой (любезной) улыбкой.

amiable — дружелюбный, приветливый, приятный в общении

Дружелюбный, приятный в общении, вызывающий симпатию. Делает акцент на лёгкости и приятности характера.

He was an amiable companion, always ready with a joke. / Он был любезным (приятным) компаньоном, всегда готовым пошутить.

They had an amiable conversation over dinner. / У них была любезная (дружелюбная) беседа за ужином.

She has an amiable personality that everyone likes. / У нее приятный (любезный) характер, который всем нравится.

affable — приветливый, радушный, общительный

Очень похоже на ‘amiable’. Описывает человека, с которым легко и приятно разговаривать; приветливый и добродушный.

The host was an affable man who made everyone feel welcome. / Хозяин был любезным (приветливым) человеком, который радушно всех встречал.

Despite his fame, he remained affable and approachable. / Несмотря на свою славу, он оставался любезным и доступным для общения.

Her grandfather is an affable old gentleman. / Ее дедушка — любезный (приветливый) пожилой джентльмен.

obliging — услужливый, предупредительный, готовый помочь

Готовый помочь, услужливый. Описывает человека, который с готовностью выполняет просьбы.

The shop assistant was very obliging and found the right size for me. / Продавец был очень любезен (услужлив) и нашел для меня нужный размер.

He is always obliging to his neighbours. / Он всегда любезен (готов помочь) со своими соседями.

How very obliging of you! / Как любезно с вашей стороны!

gracious — милостивый, благосклонный, радушный

Изящно-вежливый, милостивый, благосклонный. Часто используется для описания поведения людей с высоким социальным статусом. Сочетает вежливость и доброту.

She was a gracious hostess. / Она была любезной (радушной) хозяйкой.

He was gracious enough to thank everyone personally. / Он был настолько любезен (благосклонен), что поблагодарил каждого лично.

Thank you for your gracious hospitality. / Благодарю вас за любезное гостеприимство.

gallant — галантный, обходительный (с дамами)

Описывает любезность мужчины по отношению к женщине; галантный, подчёркнуто вежливый и внимательный.

He made a gallant gesture of offering her his coat. / Он сделал галантный (любезный) жест, предложив ей свое пальто.

The gallant young man kissed her hand. / Галантный (любезный) молодой человек поцеловал ей руку.

It was very gallant of you to carry my bags. / Было очень любезно (галантно) с вашей стороны нести мои сумки.

helpful — услужливый, готовый помочь, полезный

Готовый помочь, полезный. Акцент делается на действии, на оказанной помощи, а не только на манерах.

The librarian was very helpful. / Библиотекарь был очень любезен (очень помог).

Your advice was very helpful, thank you. / Ваш совет был очень полезен (вы были очень любезны), спасибо.

It wasn't very helpful of you to just stand there and watch. / Было не очень-то любезно с твоей стороны просто стоять и смотреть.

dear — уважаемый, дорогой (в обращении)

Устаревшая форма обращения в начале письма, например: «Любезный друг!». Сегодня используется в значении ‘дорогой’.

Dear Sir, I am writing to apply for the position advertised. / Любезный (Уважаемый) сэр, я пишу, чтобы подать заявку на объявленную должность.

My dear friend, how have you been? / Мой любезный (дорогой) друг, как твои дела?

Dear Madam, we are pleased to inform you... / Любезная (Уважаемая) мадам, мы рады вам сообщить...

Сообщить об ошибке или дополнить