Потушить

Варианты перевода

put out — потушить, затушить, погасить

Основной и самый распространённый глагол для прекращения горения огня, свечи, сигареты или пожара.

The firefighters managed to put out the fire. / Пожарным удалось потушить огонь.

Please put out your cigarette before you enter the building. / Пожалуйста, потушите сигарету, прежде чем войти в здание.

He put out the campfire with a bucket of water. / Он погасил костёр ведром воды.

extinguish — погасить, ликвидировать (огонь)

Более формальный или технический синоним ‘put out’. Часто используется в официальных инструкциях, новостях.

Firefighters worked for hours to extinguish the blaze. / Пожарные работали несколько часов, чтобы погасить пламя.

This device is designed to extinguish fires automatically. / Это устройство предназначено для автоматического тушения пожаров.

Make sure the candle is completely extinguished before you leave. / Убедитесь, что свеча полностью потушена, прежде чем уходить.

douse — залить, затушить

Прекратить горение, обильно облив что-либо жидкостью, обычно водой.

He doused the flames with a bucket of sand. / Он потушил пламя ведром песка.

The campers doused the campfire before going to bed. / Туристы потушили костер, прежде чем лечь спать.

A sudden downpour doused the bonfire. / Внезапный ливень потушил костер.

quench — погасить, утолить, остудить

Более литературный или поэтический способ сказать ‘потушить’. Также используется в значении ‘утолить’ (например, жажду).

The rain quenched the last embers of the fire. / Дождь погасил последние угли костра.

They used special foam to quench the chemical fire. / Они использовали специальную пену, чтобы потушить химический пожар.

Nothing could quench his fury. / Ничто не могло потушить его ярость.

turn off — выключить, погасить (свет)

Используется в значении ‘потушить свет’ или выключить электрический прибор, который излучает свет.

Could you please turn off the lights? / Не могли бы вы, пожалуйста, потушить (выключить) свет?

Don't forget to turn off the lamp before you go to sleep. / Не забудь потушить (выключить) лампу перед сном.

He turned off the TV and went to bed. / Он потушил (выключил) телевизор и пошел спать.

switch off — выключить, погасить (свет)

Синоним ‘turn off’, также используется в значении ‘потушить свет’ или выключить прибор. Часто взаимозаменяем с ‘turn off’.

Please switch off all the lights when you leave the room. / Пожалуйста, потушите (выключите) весь свет, когда выходите из комнаты.

She switched off her reading light. / Она потушила (выключила) свою лампу для чтения.

Remember to switch the monitor off at the end of the day. / Не забывайте тушить (выключать) монитор в конце дня.

stew — тушить, томить

Кулинарный термин. Готовить пищу (обычно мясо или овощи) медленно в жидкости на слабом огне в закрытой посуде.

I'm going to stew some beef for dinner. / Я собираюсь потушить говядину на ужин.

She taught me how to properly stew vegetables. / Она научила меня, как правильно тушить овощи.

Let the meat stew for at least two hours until it's tender. / Дайте мсу тушиться как минимум два часа, пока оно не станет мягким.

braise — тушить, томить

Кулинарный термин, очень похожий на ‘stew’. Обычно подразумевает предварительное обжаривание продукта, а затем медленное тушение в небольшом количестве жидкости.

First, you brown the meat on all sides, then you braise it with vegetables. / Сначала вы обжариваете мясо со всех сторон, а затем тушите его с овощами.

I love braised cabbage with apples. / Я обожаю тушеную капусту с яблоками.

He decided to braise the lamb shanks in red wine. / Он решил потушить голень ягненка в красном вине.

smother — затушить, накрыть, погасить

Означает ‘потушить’ огонь, накрыв его чем-то, чтобы перекрыть доступ кислорода. Также может использоваться в кулинарии.

He quickly smothered the flames with a heavy blanket. / Он быстро потушил пламя тяжелым одеялом.

Use a fire blanket to smother a cooking fire. / Используйте противопожарное полотно, чтобы потушить огонь на кухне.

She smothered the campfire with sand. / Она потушила костер песком.

simmer — томить, варить на медленном огне

Кулинарный термин. Готовить что-либо в жидкости на очень слабом огне, чуть ниже точки кипения. Описывает сам процесс ‘тушения’.

Bring the soup to a boil, then let it simmer for 20 minutes. / Доведите суп до кипения, а затем дайте ему потушиться (потомиться) 20 минут.

You should simmer the sauce until it thickens. / Вам следует тушить (томить) соус, пока он не загустеет.

Add the vegetables and let them simmer gently in the pot. / Добавьте овощи и дайте им медленно потушиться в кастрюле.

snuff out — затушить, погасить, задуть

Специфический глагол для тушения свечи или другого небольшого пламени, часто резким движением (например, пальцами или колпачком).

She leaned over and snuffed out the candle. / Она наклонилась и потушила свечу.

He snuffed out the match with his fingers. / Он потушил спичку пальцами.

A gust of wind from the open window snuffed out the flame. / Порыв ветра из открытого окна потушил пламя.

Сообщить об ошибке или дополнить