Поцелуй

Варианты перевода

kiss — поцелуй

Самый нейтральный и общеупотребительный перевод. Используется для описания любого вида поцелуя: романтического, дружеского, семейного.

She gave her son a goodnight kiss. / Она подарила сыну поцелуй на ночь.

Their first kiss was unforgettable. / Их первый поцелуй был незабываемым.

He blew her a kiss from across the room. / Он послал ей воздушный поцелуй через всю комнату.

A kiss on the cheek is a common greeting in many cultures. / Поцелуй в щеку — это обычное приветствие во многих культурах.

peck — чмок, быстрый поцелуй

Быстрый, легкий и часто формальный поцелуй, обычно в щеку. Не несет сильной романтической или эмоциональной нагрузки.

She gave her aunt a quick peck on the cheek. / Она быстро чмокнула тетю в щеку.

He only had time for a peck before running out the door. / У него хватило времени лишь на быстрый поцелуй, прежде чем выбежать за дверь.

This is not a real kiss, just a peck! / Это не настоящий поцелуй, а просто чмок!

smack — чмок, шлепок (поцелуя), звонкий поцелуй

Громкий, звонкий поцелуй. Может быть как игривым и невинным (например, от ребенка), так и страстным. Часто подразумевает слышимый звук.

The child gave his grandpa a big smack on the cheek. / Ребенок звонко чмокнул своего дедушку в щеку.

She planted a loud smack on his lips. / Она оставила громкий поцелуй на его губах.

I heard a smack as she kissed the baby. / Я услышал(а) чмоканье, когда она поцеловала ребенка.

buss — громкий поцелуй, чмок, лобзание

Устаревшее или шутливое слово для обозначения громкого, энергичного поцелуя. В современной речи встречается редко, чаще в литературе.

The sailor gave his sweetheart a hearty buss before the ship departed. / Моряк сердечно чмокнул свою возлюбленную перед отплытием корабля.

My grandmother greeted me with a big buss on the forehead. / Моя бабушка поприветствовала меня громким поцелуем в лоб.

He stole a quick buss when he thought no one was looking. / Он украдкой чмокнул ее, когда думал, что никто не смотрит.

smooch — страстный поцелуй, засос (в значении поцелуя), лобзание

Неформальное, разговорное слово для длительного, страстного поцелуя. Часто используется в молодежном сленге.

The teenagers were having a smooch in the back of the cinema. / Подростки целовались на задних рядах кинотеатра.

Give me a big smooch! / Крепко поцелуй меня!

It wasn't just a kiss, it was a proper smooch. / Это был не просто поцелуй, а настоящий засос (страстный поцелуй).

snog — целоваться взасос, сосаться, страстный поцелуй

Британский сленг для обозначения длительного, страстного поцелуя, часто с сексуальным подтекстом. Аналог американского ‘make out’.

I saw them having a snog at the party last night. / Я видел, как они вчера целовались (взасос) на вечеринке.

To snog someone means to kiss them passionately for a long time. / «Snog someone» означает страстно и долго целовать кого-либо.

Let's find a quiet corner for a quick snog. / Давай найдем тихий уголок, чтобы немного пососаться.

osculation — лобзание, целование, поцелуй (книжн.)

Очень формальный, научный или шутливо-претенциозный термин для поцелуя. В обычной речи практически не используется.

The anthropologist studied the ritual of osculation in ancient tribes. / Антрополог изучал ритуал лобзания в древних племенах.

The manual on etiquette had a whole chapter on the art of osculation. / В пособии по этикету была целая глава, посвященная искусству поцелуя.

He jokingly referred to their first kiss as 'our inaugural osculation'. / Он в шутку назвал их первый поцелуй «нашим первым лобзанием».

Сообщить об ошибке или дополнить