Прильнуть
Варианты перевода
snuggle up — прильнуть, прижаться, уютно устроиться, пригреться
Уютно устроиться рядом с кем-то, прижаться для тепла, комфорта и из-за нежности. Часто используется в неформальной обстановке.
The children snuggled up to their mother to listen to the story. / Дети прильнули к маме, чтобы послушать сказку.
She snuggled up under the warm blanket. / Она уютно прильнула под тёплое одеяло.
Let's snuggle up on the couch and watch a movie. / Давай прильнём друг к другу на диване и посмотрим фильм.
nestle — уютно устроиться, примоститься, свернуться калачиком
Удобно и безопасно устроиться, как в гнезде. Подразумевает ощущение защищённости и комфорта, часто в мягком и тёплом месте.
The kitten nestled in my lap and fell asleep. / Котенок пристроился у меня на коленях и уснул.
She nestled her head on his shoulder. / Она уткнулась головой ему в плечо.
The small house was nestled among the trees. / Маленький домик прильнул к деревьям (уютно расположился среди деревьев).
press oneself — прижаться, притиснуться, прислониться
Буквально — прижаться, надавить телом. Этот вариант более нейтральный и физический, он описывает само действие без обязательного эмоционального подтекста.
She pressed herself against the wall to let them pass. / Она прижалась (жалась) к стене, чтобы дать им пройти.
The child pressed himself against his father's leg. / Ребёнок прильнул к ноге своего отца.
In the dense crowd, people were pressed against each other. / В плотной толпе люди прильнули (прижались) друг к другу.
cuddle up — обняться и прижаться, приласкатся
Прижаться к кому-либо, обнявшись, с нежностью и любовью. Очень похож на ‘snuggle up’, но часто сильнее подчёркивает объятия.
The couple cuddled up by the fireplace. / Пара прильнула друг к другу у камина.
There's nothing better than cuddling up with a good book on a rainy day. / Нет ничего лучше, чем прильнуть к хорошей книге в дождливый день.
The little girl loves to cuddle up with her teddy bear. / Маленькая девочка любит прильнуть к своему плюшевому мишке.
cling — цепляться, льнуть, крепко держаться
Крепко держаться или прижиматься, часто из-за страха, неуверенности или сильной привязанности. Может нести оттенок отчаяния или зависимости.
The frightened child clung to her mother's hand. / Испуганный ребёнок прильнул к руке своей матери.
He clung to the hope that everything would be all right. / Он прильнул к надежде (крепко держался з надежду), что всё будет хорошо.
The wet shirt clung to his back. / Мокрая рубашка прильнула (прилипла) к его спине.
nuzzle — ткнуться носом, тереться носом, ласкаться
Нежно тереться или тыкаться носом, как это делают животные, выражая ласку.
The horse gently nuzzled my shoulder. / Лошадь нежно прильнула носом к моему плечу.
The cat woke me up by nuzzling my cheek. / Кошка разбудила меня, прильнув к моей щеке.
A mother nuzzled her newborn baby. / Мать нежно прильнула к своему новорождённому ребёнку.
huddle — сбиться в кучу, ютиться, прижиматься друг к другу
Прижиматься друг к другу в тесной группе, обычно для тепла или защиты. Также может означать ‘съёжиться’ в одиночку.
The penguins huddled together for warmth against the cold wind. / Пингвины жались друг к другу, чтобы согреться на холодном ветру.
The scared puppies huddled in the corner of the box. / Испуганные щенки прильнули друг к другу в углу коробки.
We huddled around the campfire to stay warm. / Мы прильнули к костру, чтобы согреться.
snuggle — прижиматься, пригреться, нежиться
Прижиматься для тепла или комфорта. Может использоваться без ‘up’ и означает то же самое, что и ‘snuggle up’.
I just want to snuggle on the sofa all day. / Я просто хочу весь день нежиться (прильнув к чему-то) на диване.
The puppy snuggled against my leg. / Щенок прильнул к моей ноге.
Come here and snuggle. / Иди сюда и прижмись ко мне (прильни).
