Прозвать

Варианты перевода

nickname — прозвать, дать прозвище

Дать кому-либо прозвище, часто основанное на какой-то черте характера, внешности или забавном случае.

His friends nicknamed him 'Goose' after he told a silly story. / Друзья прозвали его «Гусь» после того, как он рассказал глупую историю.

Because she was from Texas, they nicknamed her 'Tex'. / Так как она была из Техаса, её прозвали «Текс».

He was a very fast runner, so his teammates nicknamed him 'Flash'. / Он был очень быстрым бегуном, поэтому товарищи по команде прозвали его «Флэш».

dub — окрестить, назвать, величать

Присвоить кому-либо или чему-либо какое-либо название, титул или прозвище. Часто используется, когда имя дается прессой, публикой или большой группой людей и отражает какое-то общепризнанное качество.

The media dubbed the talented young actor 'the next big thing'. / СМИ прозвали талантливого молодого актера «новой большой звездой».

Due to its immense size, the new stadium was dubbed 'The Giant'. / Из-за его огромных размеров новый стадион прозвали «Гигантом».

He was dubbed the 'hero of the hour' for his brave actions. / За его смелые действия его прозвали «героем дня».

The city is dubbed 'the Venice of the North' because of its canals. / Город прозвали «Северной Венецией» из-за его каналов.

call — называть, звать

Называть кого-либо определённым именем или прозвищем. Это очень распространённый и универсальный глагол, который можно использовать в большинстве ситуаций, когда речь идет о прозвище.

They call him 'Professor' because he reads a lot. / Его прозвали «Профессором», потому что он много читает.

He was so clumsy that his friends started to call him 'Mr. Bump'. / Он был таким неуклюжим, что друзья начали звать его «Мистер Неуклюжий».

Why do they call this place 'The Green Valley'? / Почему это место прозвали «Зелёной долиной»?

christen — окрестить, назвать, дать имя

Дать имя чему-либо (реже кому-либо), часто в шутливой или неформальной манере, как будто это официальная церемония наименования. Основное значение слова — ‘крестить’ (в церкви).

We bought a new boat and christened it 'The Wanderer'. / Мы купили новую лодку и окрестили её «Странник».

He tripped on his first day, and we immediately christened him 'Clumsy'. / Он споткнулся в свой первый же день, и мы тут же окрестили его «Неуклюжим».

They christened their old, unreliable car 'The Hopeful'. / Свою старую, ненадёжную машину они в шутку прозвали «Надежда».

label — навесить ярлык, заклеймить, окрестить (в негативном смысле)

Навешивать ярлык; характеризовать кого-либо определённым, часто несправедливым или упрощённым, образом. Обычно имеет негативный оттенок и подразумевает не просто прозвище, а социальную характеристику или клеймо.

After one mistake, he was labeled a failure. / После одной ошибки на него повесили ярлык неудачника (его прозвали неудачником).

She was unfairly labeled a 'gossip' just for being sociable. / Её несправедливо прозвали «сплетницей» только за то, что она была общительной.

The press was quick to label the politician a 'liar'. / Пресса быстро окрестила этого политика «лжецом».

Сообщить об ошибке или дополнить