Разогреть
Варианты перевода
heat up — разогреть, подогреть, нагреть
Основной и наиболее употребимый фразовый глагол для обозначения процесса нагревания чего-либо, особенно еды. Означает ‘сделать что-то горячим или тёплым’.
Can you heat up the soup for me? / Можешь согреть (разогреть) мне суп?
I'm going to heat up some leftovers from last night. / Я собираюсь разогреть остатки вчерашнего ужина.
The engine needs a few minutes to heat up. / Двигателю нужно несколько минут, чтобы разогреться.
He heated up the milk for the baby. / Он разогрел молоко для ребёнка.
warm up — подогреть, согреть, размяться, разогреться
Сделать что-либо (обычно еду) тёплым, не обязательно горячим. Часто взаимозаменяем с ‘heat up’.
I'll just warm up your coffee in the microwave. / Я просто разогрею твой кофе в микроволновке.
The band came on stage to warm up the crowd. / Группа вышла на сцену, чтобы разогреть толпу.
You should always warm up before exercising. / Всегда нужно делать разминку (разогреваться) перед тренировкой.
Let the car warm up for a minute before you drive. / Дай машине минуту разогреться, прежде чем ехать.
reheat — подогреть, разогреть снова
Специализированный глагол, означающий ‘разогреть снова’ уже приготовленную еду. Идеально подходит для описания разогревания остатков пищи.
You can reheat the pizza in the oven. / Ты можешь разогреть пиццу в духовке.
This dish doesn't reheat well. / Это блюдо плохо поддаётся разогреву.
I'll just reheat yesterday's lasagna for dinner. / Я просто разогрею вчерашнюю лазанью на ужин.
warm over — подогреть, разогреть снова
Синоним глагола ‘reheat’, который используется реже, в основном в американском английском. Означает разогреть остатки еды.
We can warm over the stew for lunch. / Мы можем разогреть рагу на обед.
She warmed over the leftover chicken. / Она разогрела оставшуюся курицу.
I don't like to warm over fried potatoes; they get soggy. / Я не люблю разогревать жареную картошку, она становится мягкой.
excite — волновать, возбуждать, вызывать энтузиазм
Вызвать у кого-либо сильное чувство энтузиазма и нетерпения; взволновать.
The news of the concert excited the fans. / Новость о концерте разогрела (взволновала) фанатов.
It's a story that will excite your imagination. / Это история, которая разогреет (возбудит) ваше воображение.
Don't excite the dog too much before bedtime. / Не стоит слишком разогревать (возбуждать) собаку перед сном.
arouse — пробуждать, вызывать, возбуждать
Похоже на ‘excite’, но часто имеет более сильный оттенок, означая ‘пробуждать’ чувства, интерес или подозрения. В современном языке часто несёт сексуальный подтекст, поэтому его следует использовать с осторожностью.
The speaker's passionate speech aroused the crowd's anger. / Пламенная речь оратора разожгла (разогрела) гнев толпы.
The mystery novel is designed to arouse the reader's curiosity. / Этот детективный роман создан, чтобы разогреть (пробудить) любопытство читателя.
His strange behavior aroused my suspicions. / Его странное поведение возбудило мои подозрения.
fire up — зажечь, воодушевить, завести
Воодушевить, зажечь кого-либо энтузиазмом, особенно перед соревнованием или трудной задачей.
The coach gave a speech to fire up the team before the final game. / Тренер произнёс речь, чтобы разогреть команду перед финальной игрой.
The opening band did a great job of firing up the audience. / Группа на разогреве отлично поработала, чтобы зажечь публику.
That political debate really fired him up. / Эти политические дебаты его по-настоящему разогрели (завели).
heat — нагревать, подогревать
Более общий и формальный глагол, чем ‘heat up’. Означает ‘нагревать’. Может использоваться как для еды, так и для других объектов или веществ.
Heat the oil in a frying pan. / Разогрейте масло на сковороде.
The sun will heat the water in the pool. / Солнце разогреет (нагреет) воду в бассейне.
Please heat the milk, but don't let it boil. / Пожалуйста, разогрейте (подогрейте) молоко, но не доводите до кипения.
warm — согревать, подогревать
Как и ‘heat’, является более общим глаголом. Означает ‘сделать тёплым’, ‘согреть’. Часто используется, когда нужно нагреть что-то не до горячего, а до комфортно тёплого состояния.
She warmed her hands by the fire. / Она согрела руки у огня.
Could you warm a bottle of milk for the baby? / Не мог бы ты разогреть (подогреть) бутылочку молока для ребёнка?
He put the pie in the oven to warm it. / Он поставил пирог в духовку, чтобы разогреть его.
