Серый
Варианты перевода
grey — серый, седой
Основное слово для обозначения серого цвета. Является стандартным вариантом в британском английско (British English).
She wore a light grey suit. / Она была одета в светло-серый костюм.
The sky was grey and cloudy. / Небо было серым и облачным.
He has grey hair and blue eyes. / У него седые волосы и голубые глаза.
The cat has soft, grey fur. / У кошки мягкая серая шерсть.
gray — серый, седой
Основное слово для обозначения серого цвета. Является стандартным вариантом в американском английском (American English).
The walls were painted a dull gray. / Стены были выкрашены в тускло-серый цвет.
He bought a new gray car. / Он купил новую серую машину.
His hair is starting to turn gray. / Его волосы начинают седеть.
ash — пепельный, светло-серый
О цвете: пепельный, очень светло-серый. Часто используется как часть составного прилагательного (ash-grey, ash-blonde).
The fire burned down, leaving only ash-grey embers. / Огонь догорел, оставив только пепельно-серые угли.
She has natural ash blonde hair. / У нее натуральные пепельно-русые волосы.
The volcano covered everything in a layer of ash dust. / Вулкан покрыл всё слоем пепельной пыли.
ashen — пепельный, мертвенно-бледный
О цвете лица: пепельно-серый, мертвенно-бледный (от страха, шока или болезни).
His face was ashen with fear when he saw the ghost. / Его лицо стало пепельным от страха, когда он увидел привидение.
She looked ashen and weak after the long flight. / Она выглядела бледной и слабой после долгого перелёта.
He turned ashen when the doctor gave him the bad news. / Он стал мертвенно-бледным, когда врач сообщил ему плохие новости.
dull — скучный, унылый, тусклый, невыразительный
Переносное значение: скучный, неинтересный, однообразный. Также о цвете, свете или звуке: тусклый, неяркий, глухой.
It was a dull, grey day with a little rain. / Это был унылый, серый день с небольшим дождём.
He's a very dull and boring person. / Он очень скучный и неинтересный человек.
Life in a small town can be quite dull. / Жизнь в маленьком городе может быть довольно однообразной.
The knife had a dull edge. / У ножа было тупое лезвие.
drab — невзрачный, блеклый, однообразный, унылый
Описывает что-то однообразное, неяркое и унылое по внешнему виду, лишённое цвета или привлекательности.
She wore a drab brown coat. / На ней было невзрачное коричневое пальто.
The office was a drab, colorless place. / Офис был серым, бесцветным местом.
He lived in a drab little room at the back of the house. / Он жил в унылой маленькой комнатке в задней части дома.
gloomy — мрачный, угрюмый, пасмурный, безрадостный
Означает ‘мрачный’, ‘угрюмый’, ‘подавленный’. Используется для описания погоды, места или настроения.
The house felt dark and gloomy. / Дом казался тёмным и мрачным.
He was in a gloomy mood after failing the exam. / Он был в угрюмом настроении после провала на экзамене.
A gloomy forest surrounded the castle. / Мрачный лес окружал замок.
The future of the company looks gloomy. / Будущее компании выглядит безрадостным.
overcast — пасмурный, затянутый тучами
Используется исключительно для описания неба, полностью затянутого облаками.
The sky was overcast and it looked like rain. / Небо было пасмурным, и казалось, что пойдёт дождь.
We had to cancel the picnic because of the overcast weather. / Нам пришлось отменить пикник из-за пасмурной погоды.
Even though it was overcast, it was still very humid. / Хотя было пасмурно, всё равно было очень влажно.
monotonous — однообразный, монотонный
Скучный и однообразный из-за отсутствия разнообразия и постоянного повторения одного и того же.
His job was monotonous, filling out the same forms every day. / Его работа была монотонной: каждый день он заполнял одни и те же бланки.
The speaker had a flat, monotonous voice. / У говорящего был невыразительный, монотонный голос.
She was tired of the monotonous routine of her life. / Она устала от однообразной рутины своей жизни.
unremarkable — непримечательный, обычный, заурядный
Описывает кого-то или что-то ничем не примечательное, обычное, невыдающееся.
He was an unremarkable man who lived a quiet life. / Он был ничем не примечательным человеком, который вёл тихую жизнь.
The food at the restaurant was good but unremarkable. / Еда в ресторане была хорошей, но без изысков.
It's a rather unremarkable town with few tourist attractions. / Это довольно заурядный город с небольшим количеством достопримечательностей.
leaden — свинцовый, тяжёлый, тёмно-серый
Свинцовый, тяжёлый, тёмно-серый. Часто используется метафорически для описания неба, моря или чувства усталости.
Leaden clouds gathered on the horizon. / Свинцовые тучи собрались на горизонте.
He looked up at the leaden sky. / Он посмотрел на свинцовое небо.
My eyelids felt leaden with sleep. / Мои веки налились свинцовой тяжестью от сна.
murky — мрачный, мутный, тёмный
Тёмный, мрачный и тусклый, часто с оттенком мутности или неясности. Может описывать воду, воздух, свет или атмосферу.
The river was deep and murky. / Река была глубокой и мутной.
We could barely see the road in the murky twilight. / Мы едва могли разглядеть дорогу в мутных сумерках.
It was a murky November afternoon. / Это был мрачный ноябрьский день.
hoary — седой, поседелый, древний
Седой или белый от старости. Используется для описания волос, бороды или чего-то очень древнего. Имеет несколько книжный, устаревший оттенок.
The old man had a long, hoary beard. / У старика была длинная седая борода.
Hoary frost covered the ground. / Густой иней покрывал землю.
That's a hoary old joke, I've heard it a hundred times. / Это замшелая шутка, я слышал её сто раз.
grizzled — поседевший, с проседью
Поседевший, с проседью. Наиболее распространённое слово для описания волос, в которых смешаны тёмные и седые пряди.
He was a tall, grizzled man of about fifty. / Это был высокий мужчина лет пятидесяти с проседью.
The veteran had a grizzled beard. / У ветерана была седеющая борода.
His dark hair was grizzled at the temples. / Его тёмные волосы были тронуты сединой на висках.
wan — бледный, измождённый, болезненный, тусклый
Бледный, измождённый, выглядящий больным или уставшим. Часто описывает цвет лица, слабую улыбку или тусклый свет.
She gave a wan smile, trying to hide her disappointment. / Она слабо улыбнулась, пытаясь скрыть своё разочарование.
His face was wan and his eyes had dark circles under them. / Его лицо было бледным, а под глазами залегли тёмные круги.
The room was lit by the wan light of a single candle. / Комната освещалась тусклым светом единственной свечи.
hoar — седой, белый (как иней)
Архаичное слово, означающее седой или белый, как иней. Чаще всего встречается в устойчивом сочетании ‘hoar frost’ (иней).
The fields were white with hoar frost. / Поля были белы от инея.
The ancient trees were hoar with lichen. / Древние деревья были седыми от лишайника.
A hoar mist hung over the valley. / Седая дымка висела над долиной.
