Спать
Варианты перевода
sleep — спать, поспать, уснуть
Самый основной, нейтральный и широко используемый глагол. Означает находиться в состоянии сна, отдыхать с закрытыми глазами и отключенным сознанием.
I need to sleep for at least eight hours. / Мне нужно спать не менее восьми часов.
The baby is sleeping in her crib. / Ребенок спит в своей кроватке.
Did you sleep well last night? / Ты хорошо спал прошлой ночью?
Try to sleep on the plane. / Постарайся поспать в самолете.
be asleep — спать, быть спящим
Описывает состояние, в котором кто-то находится (состояние сна). Используется, чтобы сказать, что кто-то уже спит в данный момент. Отвечает на вопрос ‘каков?’, ‘в каком состоянии?’.
When I came home, everyone was already asleep. / Когда я пришел домой, все уже спали.
Please be quiet, the children are asleep. / Пожалуйста, будьте тише, дети спят.
He was so tired that he was asleep in two minutes. / Он так устал, что уснул через две минуты.
slumber — дремать, спать, почивать
Более поэтичное, литературное слово для ‘sleep’. Означает спать глубоко и спокойно. Часто используется в книгах, стихах и для придания речи возвышенного оттенка.
The dragon slumbered in its cave for a hundred years. / Дракон дремал в своей пещере сто лет.
She fell into a deep and peaceful slumber. / Она погрузилась в глубокий и мирный сон.
The whole village slumbered under a blanket of snow. / Вся деревня дремала под покровом снега.
doze — дремать, клевать носом, вздремнуть
Спать неглубоко, дремать, часто в течение короткого времени и не в кровати (например, в кресле, в транспорте), иногда непреднамеренно.
My grandfather often dozes in his armchair after lunch. / Мой дедушка часто дремлет в своем кресле после обеда.
I was dozing on the bus and missed my stop. / Я дремал в автобусе и пропустил свою остановку.
She dozed off during the boring movie. / Она задремала во время скучного фильма.
nap — вздремнуть, поспать днем, прикорнуть
Короткий сон, обычно днем, чтобы восстановить силы. Может использоваться как глагол (‘to nap’) или в составе выражения ‘to take a nap’ (вздремнуть).
I'm tired, so I'm going to nap for an hour. / Я устал, поэтому собираюсь поспать часок.
Many cultures have a tradition of napping in the afternoon. / Во многих культурах есть традиция спать днем.
A 20-minute power nap can boost your energy. / 20-минутный короткий сон может зарядить вас энергией.
rest — отдыхать, спать, лежать
Более общее слово, означающее ‘отдыхать’. Может включать в себя сон, но не обязательно. Контекст определяет, имеется ли в виду именно сон.
The doctor told him to rest in bed for a week. / Врач сказал ему соблюдать постельный режим (отдыхать в кровати) неделю.
She is resting upstairs. I think she's asleep. / Она отдыхает наверху. Думаю, она спит.
Let the dog rest; he's had a long walk. / Пусть собака отдохнет, она долго гуляла.
kip — спать, дрыхнуть, переночевать, кимарнуть
Неформальное, преимущественно британское слово, означающее сон, часто не в своей кровати или на короткое время.
I'm just going to kip on the sofa tonight. / Я сегодня просто посплю на диване.
He was so exhausted he could kip anywhere. / Он был так измотан, что мог спать где угодно.
Can I kip at your place for a couple of nights? / Можно я переночую у тебя пару ночей?
hit the sack — лечь спать, пойти спать, отправиться на боковую
Идиома, неформальное выражение, означающее ‘пойти спать’, ‘лечь в кровать’.
I'm exhausted. I think I'll hit the sack. / Я вымотался. Думаю, пойду-ка я на боковую.
It's almost midnight, time to hit the sack. / Уже почти полночь, пора спать.
We have an early flight tomorrow, so we should hit the sack soon. / У нас завтра ранний вылет, так что надо бы поскорее лечь спать.
hit the hay — лечь спать, пойти спать, завалиться дрыхнуть
Еще одна идиома, полный синоним ‘hit the sack’. Также означает ‘пойти спать’.
Alright, everyone, let's hit the hay. Big day tomorrow. / Так, всем спать. Завтра важный день.
I usually hit the hay around 11 PM. / Обычно я ложусь спать около 11 вечера.
After that long hike, I can't wait to hit the hay. / После такого длинного похода мне не терпится завалиться спать.
get some shut-eye — поспать, вздремнуть, соснуть
Неформальное выражение, означающее ‘поспать немного’, ‘вздремнуть’.
I need to get some shut-eye before my big presentation. / Мне нужно немного поспать перед моей большой презентацией.
He tried to get some shut-eye on the long train journey. / Он пытался вздремнуть во время долгой поездки на поезде.
You look tired. Go get some shut-eye. / Ты выглядишь уставшим. Иди поспи немного.
catch some Zs — поспать, вздремнуть, покимарить
Очень неформальное, сленговое выражение, означающее ‘поспать’. Буква ‘Z’ в комиксах часто используется для изображения сна.
I'm just gonna go home and catch some Zs. / Я просто пойду домой и посплю.
Let's finish this quickly and go catch some Zs. / Давай закончим это побыстрее и пойдем спать.
He was up all night studying, so now he's catching some Zs. / Он всю ночь занимался, так что сейчас он спит.
repose — почивать, отдыхать, покоиться
Формальное, книжное слово. Означает ‘отдыхать’, ‘покоиться’, часто в состоянии тишины и спокойствия. Может использоваться для сна или отдыха. В современном языке чаще встречается в контексте ‘покоиться’ (об усопших).
The cat reposed peacefully on the windowsill. / Кошка мирно дремала (покоилась) на подоконнике.
Here his body reposes. / Здесь покоится его тело.
She went to her room to repose before the evening's festivities. / Она пошла в свою комнату отдохнуть перед вечерними празднествами.
doss — спать где придется, ночевать, перекантоваться
Неформальное, в основном британское слово. Означает спать в неудобном или временном месте, потому что нет другого выбора (например, на полу, на диване у друзей).
We missed the last train, so we had to doss down at the station. / Мы опоздали на последний поезд, поэтому нам пришлось спать на вокзале.
He's been dossing on his friend's sofa for two weeks. / Он уже две недели спит на диване у своего друга.
You can doss here for the night if you can't get home. / Можешь переночевать здесь, если не можешь добраться домой.
take a rest — отдохнуть, сделать перерыв, прилечь
Означает ‘сделать перерыв’, ‘отдохнуть’. Сон является одним из видов такого отдыха, но не единственным. Похоже на ‘rest’, но выражено через действие.
Let's stop driving for a while and take a rest. / Давай на время остановимся и отдохнем.
She decided to take a rest and lay down for an hour. / Она решила отдохнуть и прилегла на часок.
If you're feeling tired, you should take a rest. / Если ты чувствуешь усталость, тебе следует отдохнуть.
