Толстой

Варианты перевода

fat — толстой, толстый, жирный

Наиболее общее и прямое слово для описания человека или животного с избыточным весом. Может звучать грубо или оскорбительно.

My doctor says I'm too fat and need to lose weight. / Мой врач говорит, что я слишком толстый и мне нужно похудеть.

It's not polite to call people fat. / Невежливо называть людей толстыми.

The cat grew fat on a diet of cream and fish. / Кот растолстел на диете из сливок и рыбы.

thick — толстый, плотный, густой

В основном используется для описания неодушевленных предметов (толстая книга, толстая стена). Применительно к человеку описывает скорее крепкое, плотное телосложение, а не избыток жира.

He had a thick neck and broad shoulders. / У него была толстая шея и широкие плечи.

This is a very thick book. / Это очень толстая книга.

She has beautiful, thick hair. / У нее красивые, густые (толстые) волосы.

The walls of the castle were two meters thick. / Стены замка были два метра толщиной.

plump — пухлый, полный, полненький

Более мягкий и вежливый синоним слова ‘fat’. Описывает приятную, округлую полноту. Часто используется по отношению к женщинам и детям. Положительная или нейтральная коннотация.

The baby had plump, rosy cheeks. / У младенца были полные, румяные щечки.

She was a short, plump woman in her fifties. / Она была невысокой, полной женщиной лет пятидесяти.

He prefers plump women. / Он предпочитает полненьких женщин.

stout — плотный, коренастый, крепкий, полный

Описывает человека крепкого, плотного телосложения, часто невысокого роста. Подразумевает скорее силу и основательность, чем просто жир. Считается более вежливым, чем ‘fat’.

He was a short, stout man with a cheerful face. / Он был невысоким, коренастым (толстым) мужчиной с веселым лицом.

My grandfather remained stout and strong even in his old age. / Мой дедушка оставался крепким и сильным даже в старости.

She bought a pair of stout walking boots. / Она купила пару прочных (крепких) ботинок для ходьбы.

chubby — пухлый, полненький, круглолицый

Милое, ласковое слово для описания приятной, детской полноты. Почти всегда используется для детей или для описания частей тела, например, щек.

Look at that cute baby with chubby cheeks! / Посмотри на этого милого малыша с полными (пухлыми) щечками!

He was a chubby child, but he slimmed down as a teenager. / Он был пухлым (толстеньким) ребенком, но похудел в подростковом возрасте.

Her chubby fingers struggled to pick up the small coin. / Ее пухленькие пальчики с трудом пытались поднять маленькую монетку.

corpulent — тучный, дородный, дебелый

Формальное, книжное слово для описания человека с большим избыточным весом. Часто используется в литературе или в формальной речи, иногда с ироничным оттенком.

The corpulent gentleman had difficulty fitting into the small chair. / Тучному джентльмену было трудно уместиться на маленьком стуле.

A corpulent figure appeared at the doorway. / В дверном проеме появилась тучная фигура.

His lifestyle led him to become increasingly corpulent over the years. / Его образ жизни привел к тому, что с годами он становился все более тучным.

obese — страдающий ожирением, тучный, ожирелый

Медицинский термин, обозначающий крайнюю степень ожирения, опасную для здоровья. Имеет сильную негативную коннотацию, связанную с болезнью.

The doctor warned him that he was becoming dangerously obese. / Врач предупредил его, что он становится опасно жирным (страдает ожирением).

Obesity is a major health problem in many Western countries. / Полнота (ожирение) является серьезной проблемой здравоохранения во многих западных странах.

Special programs are designed to help obese children. / Разработаны специальные программы помощи детям, страдающим ожирением.

portly — дородный, представительный, солидный, полный

Вежливое слово для описания полного, солидного мужчины, как правило, среднего или пожилого возраста. Создает образ респектабельности и достоинства.

A portly, middle-aged man in a suit greeted us at the door. / Нас у двери встретил солидный (дородный) мужчина средних лет в костюме.

He has become rather portly since he stopped exercising. / Он стал довольно солидным (полным) с тех пор, как перестал заниматься спортом.

The portly director of the bank smiled warmly. / Дородный директор банка тепло улыбнулся.

hefty — здоровенный, дюжий, увесистый, крупный

Неформальное слово. Описывает человека (обычно мужчину) как большого, тяжелого и сильного. Может также использоваться для описания неодушевленных предметов (большой, увесистый).

Two hefty guys blocked the entrance. / Два здоровенных (крупных) парня заблокировали вход.

He's a hefty man in his forties. / Он крупный мужчина лет сорока.

She gave the bag a hefty push. / Она сильно (увесисто) толкнула сумку.

burly — дюжий, крепкий, мускулистый, здоровенный

Описывает большого, мускулистого и сильного мужчину. Акцент делается на мышечной массе и силе, а не на жире. Положительная или нейтральная коннотация.

The bar was guarded by a burly bouncer. / Бар охранял дюжий вышибала.

He was a big, burly farmer with powerful hands. / Это был большой, крепкий фермер с сильными руками.

A burly man in a lumberjack shirt helped us change the tire. / Крепкий мужчина в клетчатой рубашке лесоруба помог нам поменять колесо.

rotund — круглый, пузатый, округлый

Более формальное и часто юмористическое слово для описания человека с заметно круглым, шарообразным телом или животом.

Santa Claus is often depicted as a jolly, rotund man. / Санту Клауса часто изображают как веселого, круглого (пузатого) мужчину.

The little, rotund chef came out of the kitchen to greet his guests. / Маленький, кругленький шеф-повар вышел из кухни поприветствовать гостей.

His figure became more and more rotund with age. / С возрастом его фигура становилась все более округлой.

paunchy — пузатый, с животиком, брюхастый

Неформальное слово, описывающее мужчину (редко женщину) с большим, выпирающим животом (‘пузом’). Имеет слегка негативный или юмористический оттенок.

He's starting to get a bit paunchy now that he's in his forties. / У него начинает появляться животик (он становится пузатым) теперь, когда ему за сорок.

A paunchy, middle-aged man was sleeping on the sofa. / Пузатый мужчина средних лет спал на диване.

His sedentary job and love of beer made him paunchy. / Сидячая работа и любовь к пиву сделали его пузатым.

well-fed — упитанный, откормленный, сытый

Буквально ‘хорошо откормленный’. Может использоваться для описания здорового, упитанного человека или животного. Часто имеет положительную коннотацию, подразумевая достаток и хорошее питание.

The well-fed cat purred contentedly on the windowsill. / Хорошо упитанный кот довольно мурлыкал на подоконнике.

He looked prosperous and well-fed. / Он выглядел процветающим и упитанным.

The children in the village appeared healthy and well-fed. / Дети в деревне выглядели здоровыми и упитанными.

Сообщить об ошибке или дополнить