Угробить
Варианты перевода
ruin — угробить, испортить, разрушить, погубить
Общее слово, означающее ‘испортить’, ‘разрушить’, ‘привести в негодность’. Может использоваться как для физических объектов (машина, дом), так и для абстрактных понятий (здоровье, репутация, планы).
He ruined his new jacket on the first day. / Он угробил свою новую куртку в первый же день.
Don't ruin your health with junk food. / Не угробишь свое здоровье фастфудом.
This one mistake ruined his entire career. / Эта одна ошибка угробила всю его карьеру.
wreck — разбить, сломать, погубить
Обычно используется для описания серьезного повреждения или полного уничтожения транспортных средств (машин, кораблей) в результате аварии. В переносном смысле может означать ‘разрушить’ здоровье или нервы.
He was texting while driving and wrecked his car. / Он писал сообщение за рулем и разбил (поломал) свою машину.
Be careful, or you'll wreck the engine. / Будь осторожен, а то угробишь двигатель.
The stress of the new job completely wrecked his nerves. / Стресс на новой работе окончательно угробил ему нервы.
destroy — уничтожить, разрушить, сломать
Сильное слово, означающее ‘уничтожить’, ‘полностью разрушить’ что-либо так, что оно перестает существовать или не подлежит восстановлению. Применимо к физическим и абстрактным объектам.
Why did you destroy my sandcastle? / Зачем ты угробил мой замок из песка?
This scandal will destroy his political career. / Этот скандал угробит его политическую карьеру.
He dropped his laptop and completely destroyed it. / Он уронил свой ноутбук и полностью его угробил.
kill — убить, укокошить, прикончить
Лишить жизни. Прямое и наиболее общее значение.
The gangsters threatened to kill him. / Бандиты угрожали его угробить.
Be careful, that machine can kill you! / Осторожно, этот станок может тебя угробить!
We have three hours to kill before the train leaves. / Нам нужно угробить (убить) три часа до отправления поезда.
My new shoes are killing me. / Мои новые туфли жутко жмут (из-за них ужасно болят ноги).
do in — прикончить, доконать, измотать, сломать
Разговорный фразовый глагол. Имеет два основных значения: 1) ‘убить’ кого-либо; 2) ‘измучить’, ‘довести до полного изнеможения’ или ‘сломать’, ‘привести в негодность’.
The long hike completely did me in. / Долгий поход совершенно меня угробил.
He was afraid his rivals would try to do him in. / Он боялся, что конкуренты попытаются его угробить.
Working 12 hours a day will eventually do you in. / Работа по 12 часов в день в конечном итоге тебя угробит.
finish off — добить, прикончить, доконать
Разговорный фразовый глагол. Означает ‘добить’, ‘окончательно разрушить’ или ‘убить’. Часто подразумевает завершение процесса разрушения или уничтожения.
The scandal finished off his career for good. / Этот скандал окончательно угробил его карьеру.
He dropped his phone, and the fall finished it off. / Он уронил телефон, и падение его угробило.
The illness nearly finished him off, but he recovered. / Болезнь его почти угробила, но он выздоровел.
trash — разгромить, превратить в хлам, сломать
Очень разговорное, сленговое слово. Означает ‘превратить в хлам’, ‘полностью сломать’ или ‘разгромить’. Часто используется по отношению к вещам или помещениям.
He borrowed his dad's car and completely trashed it. / Он взял машину отца и полностью ее угробил.
The band trashed the hotel room after the concert. / Музыканты угробили (разгромили) номер в отеле после концерта.
Don't give the laptop to the kids, they'll trash it. / Не давай ноутбук детям, они его угробят.
screw up — испортить, завалить, провалить, напортачить
Разговорный фразовый глагол, означающий ‘испортить’, ‘провалить’, ‘напортачить’. Используется, когда речь идет о планах, задачах, возможностях, а не о физическом уничтожении.
I had a great chance, and I completely screwed it up. / У меня был отличный шанс, и я его полностью угробил.
Don't screw up this project, it's very important. / Не угробь этот проект, он очень важен.
He screwed up his exams and now he has to retake them. / Он угробил (завалил) свои экзамены, и теперь ему придется их пересдавать.
botch — испортить, запороть, сделать тяп-ляп
Означает ‘неумело или небрежно сделать’, ‘испортить работу’. Похоже на ‘screw up’, но чаще относится к конкретной задаче, ремонту, операции, требующей навыка.
The builders botched the repair job. / Строители угробили весь ремонт.
He tried to fix the computer himself and botched it completely. / Он попытался починить компьютер сам и окончательно его угробил.
It was a simple task, but he managed to botch it. / Это была простая задача, но он умудрился ее угробить.
mess up — испортить, провалить, напутать
Очень распространенный разговорный фразовый глагол, синоним ‘screw up’. Означает ‘испортить’, ‘провалить’, ‘создать беспорядок’, ‘ошибиться’.
I really messed up my presentation. / Я конкретно угробил (завалил) свою презентацию.
Don't mess up my hair, I just got it done. / Не угробь мне прическу, я ее только что сделала.
He messed up the whole plan with his carelessness. / Он угробил весь план своей неосторожностью.
spoil — испортить, омрачить, погубить
Означает ‘портить’, но в более мягком смысле, чем ‘ruin’ или ‘destroy’. Часто используется, когда речь идет о планах, настроении, аппетите, удовольствии.
The bad weather spoiled our picnic. / Плохая погода загубила (испортила) наш пикник.
Don't spoil the surprise for her! / Не испорти (не угробь) ей сюрприз!
His arrogant comments spoiled the whole evening. / Его высокомерные комментарии угробили (испортили) весь вечер.
wear out — износить, истрепать, измотать
Сильно измотать кого-либо физически или довести до негодности вещь из-за чрезмерного использования.
I've completely worn out my favorite pair of boots. / Я полностью угробил (износил) свою любимую пару ботинок.
He drives his car so much that he'll wear it out in a year. / Он так много ездит на своей машине, что угробит ее за год.
Shopping all day really wore me out. / Поход по магазинам в течение всего дня по-настоящему меня вымотал.
run into the ground — загнать, довести до ручки, измотать
Идиоматическое выражение. Означает ‘загнать’, ‘довести до полного изнеможения или негодности’ путем чрезмерной эксплуатации. Применимо к людям, животным и механизмам.
He bought a new car and ran it into the ground in two years. / Он купил новую машину и угробил ее в хлам за два года.
If you keep working 14 hours a day, you'll run yourself into the ground. / Если ты продолжишь работать по 14 часов в день, ты сам себя загонишь.
The company was profitable, but the new management ran it into the ground. / Компания была прибыльной, но новое руководство ее угробило.
