Хватить
Варианты перевода
be enough — хватить, быть достаточным, хватать
Основное и самое частое значение: быть в достаточном количестве. Часто используется в безличных предложениях с дополнением в дательном падеже (кому?): мне хватит, нам хватит.
Will this money be enough for the trip? / Этих денег хватит на поездку?
I think we have enough food for everyone. / Думаю, еды хватит на всех.
Two hours should be enough to finish the task. / Двух часов должно хватить, чтобы закончить задание.
He doesn't have enough experience for this position. / Ему не хватит опыта для этой должности.
be sufficient — быть достаточным, удовлетворять
Более формальный синоним для ‘be enough’. Означает ‘быть достаточным’, ‘удовлетворять требованиям’.
A simple 'thank you' will be sufficient. / Простого «спасибо» хватит.
Will these documents be sufficient to prove your identity? / Этих документов хватит, чтобы подтвердить вашу личность?
For this recipe, two eggs will be sufficient. / Для этого рецепта хватит двух яиц.
suffice — быть достаточным, удовлетворять
Очень похож на ‘be sufficient’, но является глаголом. Также считается формальным стилем.
A few examples will suffice to illustrate the point. / Нескольких примеров хватит, чтобы проиллюстрировать мысль.
No, a simple apology will not suffice. / Нет, простого извинения не хватит.
For now, this small room will have to suffice. / Пока что придётся довольствоваться этой маленькой комнатой (этой комнаты хватит).
last — продержаться, хватать на (срок)
Используется, когда говорится о том, на какой срок хватит какого-либо ресурса (еды, денег, терпения, заряда батареи и т.д.).
This bottle of water should last me the whole day. / Этой бутылки воды мне должно хватить на весь день.
How long will the battery last? / Насколько хватит заряда батареи?
Our supplies won't last another week. / Наших запасов не хватит ещё на неделю.
do — подойдёт, годится, достаточно
Разговорный вариант, часто в выражении ‘That will do’, означающем ‘Этого хватит’ или ‘Подойдёт’.
A cup of tea will do for me, thank you. / Мне хватит чашки чая, спасибо.
You don't need a fancy box, any container will do. / Не нужна нарядная коробка, любой ёмкости хватит (любая ёмкость подойдёт).
Stop pouring, that will do! / Перестань наливать, этого хватит!
that's enough — хватит!, достаточно!, прекрати!
Восклицание, используемое, чтобы остановить какое-либо действие. Может быть нейтральным (когда наливают чай) или строгим (когда просят прекратить шуметь).
That's enough, you can stop pouring. / Хватит, можешь больше не наливать.
Okay, kids, that's enough noise for one day! / Так, дети, на сегодня хватит шума!
That's enough! I don't want to hear another word about it. / Хватит! Не хочу больше слышать об этом ни слова.
stop it — хватит!, прекрати!, перестань!
Прямой и часто резкий приказ прекратить что-либо делать. Обычно используется, когда действие раздражает говорящего.
Stop it! You're being annoying. / Хватит! Ты ведёшь себя невыносимо.
The two boys were fighting and their mother yelled, 'Stop it!' / Два мальчика дрались, и их мама закричала: «Хватит!»
Stop it, you're tickling me! / Хватит, ты меня щекочешь!
cut it out — хватит!, прекрати!, завязывай!
Неформальный, разговорный перевод ‘stop it’. Часто используется в дружеской или семейной обстановке.
Hey, cut it out! You're making a mess. / Эй, хватит! Ты устраиваешь беспорядок.
I'm trying to work here, so please cut it out. / Я пытаюсь здесь работать, так что, пожалуйста, хватит.
Cut it out, you two. Stop arguing. / Хватит вам, прекратите спорить.
knock it off — хватит!, прекрати!, а ну прекратили!
Ещё один неформальный и довольно строгий способ сказать ‘stop it’, часто используемый, чтобы прекратить шум или раздражающее поведение.
Knock it off! I'm getting a headache from all that noise. / Хватит! У меня от всего этого шума начинает болеть голова.
The teacher told the students to knock it off and pay attention. / Учитель велел ученикам прекратить и слушать внимательно.
I've asked you nicely three times. Now, knock it off! / Я вежливо просил тебя три раза. А теперь хватит!
grab — схватить, взять
Совершенный вид от глагола ‘хватать’. Означает быстро взять, схватить что-либо. Часто подразумевает внезапность или резкость.
He grabbed the book from the shelf. / Он хватил книгу с полки.
She grabbed her coat and ran out of the door. / Она хватила пальто и выбежала за дверь.
Wait, let me just grab a pen. / Подожди, дай-ка я только хвачу ручку.
seize — схватить, ухватиться
Более сильный и формальный глагол, чем ‘grab’. Означает схватить что-то силой, решительно или внезапно.
The guard seized the intruder by the arm. / Охранник хватил нарушителя за руку.
She seized the opportunity to speak. / Она хватилась за возможность высказаться.
He seized the rope to stop himself from falling. / Он хватился за верёвку, чтобы не упасть.
snatch — выхватить, схватить
Означает схватить что-то очень быстро, резко, часто с намерением украсть. Акцент на скорости и внезапности действия.
The thief snatched her purse and ran away. / Вор выхватил (схватил) её сумочку и убежал.
A bird swooped down and snatched the bread from my hand. / Птица спикировала вниз и хватила хлеб у меня из руки.
He snatched the letter before I could read it. / Он хватил письмо прежде, чем я успел его прочитать.
go too far — переборщить, перегнуть палку, зайти слишком далеко
Используется, когда кто-то переходит границы дозволенного в словах или действиях. Часто в разговорной речи в форме ‘Ну ты хватил!’.
Telling that joke at a funeral was really going too far. / Рассказать этот анекдот на похоронах — это ты, конечно, хватил.
I think you've gone a bit too far with your criticism. / Мне кажется, с критикой ты немного хватил лишнего.
He started by teasing me, but then he went too far. / Он начал с того, что дразнил меня, но потом хватил через край.
overdo it — переборщить, перестараться, преувеличить
Сделать что-либо в избытке, переусердствовать. Например, выпить лишнего (‘хватить лишнего’) или преувеличить.
When he said the fish was 'this big', he was really overdoing it. / Когда он говорил, что рыба была «вот такая», он явно хватил (преувеличил).
Be careful not to overdo it with the salt. / Смотри не хвати соли (не пересоли).
He had a bit too much to drink and overdid it. / Он немного выпил и хватил лишнего.
