Чуять
Варианты перевода
sense — чуять, чувствовать, ощущать, предвидеть
Ощущать что-либо интуитивно или физически, часто нечто нематериальное (опасность, перемены). Это наиболее общее и широкое значение.
The dog sensed danger and started to bark. / Собака учуяла (почувствовала) опасность и начала лаять.
I could sense her growing impatience. / Я чуял (чувствовал) её растущее нетерпение.
He sensed an opportunity to make a profit. / Он учуял (почувствовал) возможность получить прибыль.
feel — чувствовать, предчувствовать, ощущать
Похоже на ‘sense’, но часто подразумевает более сильную эмоциональную или интуитивную уверенность, предчувствие.
I feel a storm is coming. / Я чую (чувствую), что приближается буря.
She felt something was wrong the moment she walked in. / Она учуяла (почувствовала), что что-то не так, как только вошла.
He could feel the tension in the room. / Он чуял (ощущал) напряжение в комнате.
smell — нюхать, чувствовать запах
Самый прямой перевод, когда речь идёт о восприятии запаха с помощью носа. Универсальное слово.
The wolf could smell a rabbit from a great distance. / Волк мог учуять кролика с большого расстояния.
I smell gas! Open the window! / Я чую газ! Открой окно!
Can you smell the flowers in the garden? / Ты чуешь (чувствуешь) запах цветов в саду?
scent — учуять, распознать по запаху
Более литературный или специализированный вариант для ‘smell’. Часто используется, когда речь идёт об охоте или поиске чего-либо по запаху.
The hounds scented a fox and gave chase. / Гончие учуяли лису и бросились в погоню.
The shark can scent a drop of blood from a mile away. / Акула может учуять каплю крови за милю.
As he got closer to the kitchen, he scented the aroma of freshly baked bread. / Подойдя ближе к кухне, он учуял аромат свежеиспеченного хлеба.
get a whiff of — уловить запах, пронюхать
Разговорное выражение. Означает уловить лёгкий, мимолётный запах. Также может использоваться в переносном смысле: ‘узнать намёк на что-то’.
I just got a whiff of her perfume as she passed by. / Я едва учуял её духи, когда она проходила мимо.
Open the lid and get a whiff of this delicious soup. / Открой крышку и понюхай (учуй), какой вкусный суп.
The journalist got a whiff of a big scandal. / Журналист учуял (пронюхал) большой скандал.
have a hunch — иметь предчувствие, догадываться
Исключительно про интуицию. Означает иметь предчувствие, догадку, не основанную на фактах. ‘Чуять’ в смысле ‘сердцем чую’.
I have a hunch that he won't come today. / У меня предчувствие (догадка), что он сегодня не придёт.
She had a hunch that she was being followed. / Она чуяла (у неё было предчувствие), что за ней следят.
Call it a hunch, but I think this is the right way. / Назови это чутьём, но я думаю, что это правильный путь.
intuit — понимать интуитивно, предчувствовать
Более формальное и книжное слово для интуитивного понимания или предчувствия. Очень близко к ‘чуять’ в значении ‘понимать интуитивно’.
She intuited his real motives. / Она интуитивно учуяла (поняла) его настоящие мотивы.
A good detective can often intuit who is lying. / Хороший детектив часто может интуитивно учуять (понять), кто лжёт.
He intuited that the deal would fall through. / Он интуитивно чуял (предчувствовал), что сделка сорвётся.
sniff — нюхать, принюхиваться, обнюхивать
Описывает сам процесс принюхивания, часто короткого и шумного, как это делают животные или люди, когда пытаются что-то унюхать.
The dog was sniffing the ground, looking for a trail. / Собака обнюхивала (чуяла) землю, ища след.
She sniffed the milk to see if it was still good. / Она понюхала (чтобы учуять) молоко, чтобы проверить, не испортилось ли оно.
He sniffed the air, trying to identify the strange smell. / Он втянул носом воздух (принюхался), пытаясь учуять (распознать) странный запах.
nose out — разнюхать, пронюхать, выведать
Разговорное выражение. Означает обнаружить, ‘разнюхать’ что-либо (часто секретное или скрытое) с помощью проницательности или любопытства, как ищейка.
The reporter managed to nose out the truth about the corruption scheme. / Репортёру удалось разнюхать (учуять) правду о коррупционной схеме.
She has a talent for nosing out the best bargains. / У неё талант выискивать (чуять) самые выгодные предложения.
He will always nose out a secret, no matter how well it's hidden. / Он всегда вынюхает (учует) секрет, как бы хорошо его ни прятали.
